SOCAVABA IN ENGLISH TRANSLATION

undermined
socavar
menoscabar
debilitar
minar
perjudicar
afectar
mermar
entorpecer
restar
atentan
eroded
erosionar
socavar
menoscabar
minar
debilitar
desgastar
reducir
corroen
merman
erosión
undermining
socavar
menoscabar
debilitar
minar
perjudicar
afectar
mermar
entorpecer
restar
atentan
undermines
socavar
menoscabar
debilitar
minar
perjudicar
afectar
mermar
entorpecer
restar
atentan
undermine
socavar
menoscabar
debilitar
minar
perjudicar
afectar
mermar
entorpecer
restar
atentan

Examples of using Socavaba in Spanish and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
enjuiciar ni castigar los presuntos delitos perpetrados por miembros de la FESCI socavaba aún más el estado de derecho en Côte d'Ivoire.
punish alleged criminal offences perpetrated by FESCI members, further eroded the rule of law in Côte d'Ivoire.
Empero, se expresó también la opinión de que podía interpretarse que el artículo 6 socavaba las normas del derecho consuetudinario en las esferas del derecho humanitario internacional
But there was also the view that article 6 could be interpreted as undermining well-established rules of customary law in the areas of international humanitarian law
Amnistía Internacional expresó la convicción de que el uso de esas seguridades socavaba la prohibición absoluta de la tortura,
Amnesty International expressed the belief that the use of such assurances undermines the absolute prohibition of torture
esta actitud hacía que la enseñanza quedara bajo la influencia de esas entidades y socavaba las ciencias sociales a el hacer hincapié en la enseñanza técnica a el servicio de las finalidades de las empresas transnacionales.
this move resulted in education being influenced by these entities and in undermining the social sciences by emphasizing technical education to serve the purposes of transnational corporations.
El ACNUR señaló que Rumania no disponía de ningún procedimiento para determinar la apatridia, lo que socavaba su capacidad para cumplir con las obligaciones de protección hacia las personas apátridas en su territorio, según lo establecido en la Convención de 1954.
UNHCR stated that Romania did not have any procedure in place to determine statelessness, which undermines its ability to meet its protection obligations towards stateless persons in its territory as set out in the 1954 Convention.
hallamos que un país socavaba flagrantemente a la OMC promulgando leyes extraterritoriales que debían acatar todas las naciones
we find one country blatantly undermining the WTO by enacting extraterritorial laws that must be submitted to by all nations
El Secretario General también observó que la fragmentación de la Ribera Occidental socavaba la posibilidad de que el pueblo palestino ejerciera su derecho a la libre determinación mediante la creación de un Estado viable véase A/67/375,
The Secretary-General also noted that the fragmentation of the West Bank undermines the possibility of the Palestinian people realizing their right to self-determination through the creation of a viable state see A/67/375,
amenazaba los puestos de trabajo de los trabajadores del país y socavaba no sólo sus condiciones de empleo,
economic fields, threatening the jobs of national workers and undermining not only the terms
financiero impuesto a Cuba desde hace más de 50 años, que socavaba el pleno disfrute de los derechos humanos del pueblo cubano175 bis.
commercial and financial blockade imposed on Cuba for more than 50 years, which undermines the full enjoyment of human rights of the Cuban people.175bis.
tampoco concediera reparaciones a las víctimas perpetuaba una cultura de impunidad que socavaba la credibilidad del sistema de justicia penal del país.
punish perpetrators and provide reparations for victims perpetuates a culture of impunity that undermines the credibility of the country's criminal justice system.
asociaciones de personas de un modo que socavaba la autoridad tradicional de la Falekaupule
associations of persons in a manner which undermines the traditional authority of the Falekaupule
la asignación de fondos para fines específicos socavaba el principio de responsabilidad y liderazgo nacional;
further noted that earmarked funding erodes the principle of national ownership and leadership;
Se constató que ello socavaba los esfuerzos para obtener las necesarias garantías de seguridad en el acceso a las personas necesitadas
That was found to have undermined efforts to obtain the security guarantees necessary for access to people in need
El Comité consideró que la práctica de imponer cargas fiscales era inaceptable y socavaba el régimen de libertad de navegación en esa vía fluvial internacional,
It considered that the practice of taxation was unacceptable and detrimental to the regime of freedom of navigation on that international artery
La Reunión reconoció que muchas prisiones de África tenían graves problemas de hacinamiento, lo cual socavaba los esfuerzos por suministrar un trato
The Meeting recognized that many of Africa's prisons faced severe problems of overcrowding, which compromised efforts to provide adequate treatment
Esas delegaciones también expresaron la opinión de que la proliferación de desechos espaciales socavaba el futuro de los programas espaciales
Those delegations also expressed the view that the proliferation of space debris was undermining the future of space programmes
Varias auditorías de la OSSI han puesto de manifiesto que la limitada delegación de autoridad a las misiones socavaba la eficiencia y la oportunidad en el paso a pérdidas
A number of OIOS audits have pointed out that the limited delegation of authority to missions hindered the efficient and timely write off
que se mantenía en aproximadamente 1:4, socavaba la capacidad del PNUD de desempeñar su mandato de manera previsible y eficaz.
which remained at about 1:4, was harming the ability of UNDP to fulfil its mandate in a predictable and effective manner.
dijo que sus efectos en los países en desarrollo eran más devastadores que en los países industrializados porque socavaba el desarrollo económico
said that the effects of corruption in developing countries were more devastating than in the industrialized countries because they undermined the basic economic
entre los pueblos resultaba escandalosa y socavaba la justicia social,
peoples was a source of scandal and militated against social justice,
Results: 225, Time: 0.0761

Top dictionary queries

Spanish - English