KORAN in Thai translation

[kə'rɑːn]
[kə'rɑːn]
อัลกุรอาน
qur'an
quran
koran
this
sent down
revealed
admonition
revelations
the reminder
คัมภีร์กุรอ่าน
อัลกรุอาน
อัล-กรุอาน

Examples of using Koran in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Messenger says:'O my Lord, my people have taken this Koran while deserting it.
และอัลร่อซูลได้กล่าวว่าข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์แท้จริงชนชาติของข้าพระองค์ได้ยึดเอาอัลกรุอานนี้เป็นที่ทอดทิ้งเสียแล้ว
So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it the Koran.
ดังนั้นเจ้าอย่าเชื่อฟังพวกปฏิเสธศรัทธาและจงต่อสู้ดิ้นรนกับพวกเขาด้วยมัน(อัลกุรอาน) โดยการต่อสู้ดิ้นรนอันยิ่งใหญ่
The Messenger says,'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.
และอัลร่อซูลได้กล่าวว่าข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์แท้จริงชนชาติของข้าพระองค์ได้ยึดเอาอัลกรุอานนี้เป็นที่ทอดทิ้งเสียแล้ว
Indeed, We have struck of every manner of parable for mankind in this Koran in order that they will remember.
และโดยแน่นอนเราได้ยกไว้ในทุกอุทาหรณ์ในอัลกุรอานนี้สำหรับมนุษย์เพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญ
The most valuable local exhibits are parchment leaves from the Koran, including blue sheets with gold inscriptions pictured left.
การจัดแสดงนิทรรศการที่มีค่าที่สุดในท้องถิ่นคือใบกระดาษจากอัลกุรอานรวมทั้งแผ่นสีฟ้าที่มีจารึกสีทองภาพซ้าย
We have given thee seven of the oft-repeated, and the mighty Koran.
และโดยแน่นอนเราได้ให้แก่เจ้าเจ็ดอายาตที่ถูกอ่านซ้ำและอัลกุรอานที่ยิ่งใหญ่
In the ribatas, the service was"murabiruny"- these are monk soldiers who studied the Koran, spiritual practices and war.
เหล่านี้เป็นทหารสงฆ์ที่ศึกษาอัลกุรอานการปฏิบัติทางจิตวิญญาณและสงคราม
When the Koran is recited, listen to it in silence in order that Allah has mercy upon you.
และเมื่ออัล-กุรอานถูกอ่านขึ้นก็จงสดับฟังอัล-กุรอานนั้นเถิดและจงนิ่งเงียบเพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รับการเอ็นดูเมตตา
Establish the prayer at the decline of the sun till the darkening of the night and the Koran recital at dawn. Surely, the Koran recital at dawn is witnessed.
จงดำรงการละหมาดไว้ตั้งแต่ตะวันคล้อยจนพลบค่ำและการอ่านยามรุ่งอรุณจริงการอ่านยามรุ่งอรุณนั้นเป็นพยานยืนยันเสมอ
Indeed We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; haply they will remember;
และโดยแน่นอนเราได้ยกไว้ในทุกอุทาหรณ์ในอัลกุรอานนี้สำหรับมนุษย์เพื่อพวกเขาจะได้ใคร่ครวญ
And the Koran says, He speaks to the angels and says,"When I have finished the formation of Adam from clay, and breathed into him of my spirit, then, fall in prostration to him.
และกุรอานกล่าวไว้ว่าพระองค์ตรัสกับบรรดาเทวดาและกล่าวว่าเมื่อเราเสร็จสิ้นการปั้นอดัมขึ้นมาจากคลีดินและได้ระบายวิญญาณของเราสู่ร่างของอาดัม แล้วจึงบันดาลให้เขากราบหมอบลง
Even so We have sent it down as an Arabic Koran, and We have turned about in it something of threats, that haply they may be godfearing, or it may arouse in them remembrance.
และเช่นนั้นแหละเราได้ให้กุรอานเป็นภาษาอาหรับลงมาแก่เขาและเราได้กล่าวซ้ำในนั้นซึ่งข้อตักเตือนหวังว่าพวกเขาจะมีความยำเกรงหรือเกิดข้อเตือนใจแก่พวกเขา
The Koran says the way to help people in need is give them something you love. I have a lot of clothing so I gave away one of my nice outfits. But I kept the best one at home.”.
คัมภีร์อัลกุรอ่านเขียนไว้ว่าวิธีที่เราจะช่วยเหลือคนอื่นคือการมอบสิ่งของที่เรารักให้กับพวกเขามีเสื้อผ้ามากมายและผมก็มอบเสื้อผ้าของผมที่ผมรักให้กับพวกเขาและก็เก็บตัวที่ดีที่สุดไว้ที่บ้าน
Through our subconscious, in your dreams-- the Koran calls our state of sleep"the lesser death,""the temporary death"-- in our state of sleep we have dreams, we have visions, we travel even outside of our bodies, for many of us, and we see wonderful things.
โดยผ่านจิตใต้สำนึกภายในความฝันของท่านซึ่งกุรอานเรียกว่าสถานะหลับใหลของเราความตายขั้นต่ำกว่าความตายชั่วขณะในขณะหลับใหลนั้นเรามีความฝันเราเห็นภาพจินตนาการสำหรับหลายๆคนแล้วเราเดินทางออกไปแม้แต่นอกร่างกายของเราและเราก็ได้เห็นสิ่งอันแสนวิเศษ
Believers, do not ask about things that if they appeared to you, would only upset you; but if you ask about them when the Koran is being sent down, they shall be made plain to you. Allah will pardon it; Allah is Forgiving, Clement.
ผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงอย่าถามถึงสิ่งต่างๆหากสิ่งเหล่านี้ถูกเปิดเผยขึ้นแล้วมันก็จะก่อให้เกิดความเลวร้ายแก่พวกเจ้าและถ้าพวกเจ้าถามถึงสิ่งเหล่านั้นขณะที่อัล-กรุอานถูกประทานลงมามันก็จะถูกเปิดเผยขึ้นแก้พวกเจ้าได้ทรงอภัยสิ่งเหล่านั้นแล้วและอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอภัยผู้ทรงหนักแน่น
O believers, question not concerning things which, if they were revealed to you, would vex you; yet if you question concerning them when the Koran is being sent down, they will be revealed to you. God has effaced those things; for God is All-forgiving, All-clement.
ผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงอย่าถามถึงสิ่งต่างๆหากสิ่งเหล่านี้ถูกเปิดเผยขึ้นแล้วมันก็จะก่อให้เกิดความเลวร้ายแก่พวกเจ้าและถ้าพวกเจ้าถามถึงสิ่งเหล่านั้นขณะที่อัล-กรุอานถูกประทานลงมามันก็จะถูกเปิดเผยขึ้นแก้พวกเจ้าได้ทรงอภัยสิ่งเหล่านั้นแล้วและอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอภัยผู้ทรงหนักแน่น
But one thing was curious: most of those problems turn out to be problems that emerged later, not from the very divine core of Islam, the Koran, but from, again, traditions and mentalities, or the interpretations of the Koran that Muslims made in the Middle Ages.
แต่สิ่งหนึ่งที่น่าสนใจปัญหาส่วนใหญ่กลับกลายเป็นปัญหาที่ผุดขึ้นมาภายหล้ง, ไม่ได้มาจากแกนหลักอันศักดิ์สิทธิ์ของอิสลาม, คัมภีร์กุรอ่าน, แต่มาจากประเพณีและวิธีการคิดหรือการตีความจากกุรอ่านที่มุสลิมทำขึ้นในยุคกลาง
When Our verses, clear verses, are recited to them, those who do not reckon to meet Us say:'Bring a Koran other than this, or make changes in it' Say: 'It is not for me to change it by myself. I follow nothing, except what is sent down to me. Indeed, if I should rebel against my Lord I fear the punishment of a Great Day.
และเมื่อบรรดาโองการอันชัดแจ้งของเราถูกอ่านแก่พวกเขาบรรดาผู้ไม่หวังที่จะพบเราก็กล่าวว่าท่านจงนำกรุอานอื่นจากนี้มาให้เราหรือเปลี่ยนแปลงเสีย” จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดไม่บังควรแก่ฉันที่จะเปลี่ยนแปลงโดยพละการจากตัวฉันฉันจะไม่ปฏิบัติตามเว้นแต่สิ่งที่ถูกประทานมาให้แก่ฉันเท่านั้นแท้จริงฉันกลัวว่าหากฉันฝ่าฝืนพระเจ้าของฉันแล้วจะได้รับการลงโทษในวันอันยิ่งใหญ่
And when Our signs are recited to them, clear signs, those who look not to encounter Us say,'Bring a Koran other than this, or alter it.' Say: 'It is not for me to alter it of my own accord. I follow nothing, except what is revealed to me. Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.
และเมื่อบรรดาโองการอันชัดแจ้งของเราถูกอ่านแก่พวกเขาบรรดาผู้ไม่หวังที่จะพบเราก็กล่าวว่าท่านจงนำกรุอานอื่นจากนี้มาให้เราหรือเปลี่ยนแปลงเสีย” จงกล่าวเถิดมุฮัมมัดไม่บังควรแก่ฉันที่จะเปลี่ยนแปลงโดยพละการจากตัวฉันฉันจะไม่ปฏิบัติตามเว้นแต่สิ่งที่ถูกประทานมาให้แก่ฉันเท่านั้นแท้จริงฉันกลัวว่าหากฉันฝ่าฝืนพระเจ้าของฉันแล้วจะได้รับการลงโทษในวันอันยิ่งใหญ่
And in a saying of the Koran, which to Muslims is God speaking to humanity, God says to his prophet Muhammad-- whom we believe to be the last of a series of prophets, beginning with Adam, including Noah, including Moses, including Abraham, including Jesus Christ, and ending with Muhammad-- that,"We have not sent you, O Muhammad, except as a'rahmah,' except as a source of compassion to humanity.
และในหลักคำสอนจากกุรอานซึ่งสำหรับชาวมุสลิมแล้วเป็นถ้อยคำที่พระเจ้ากล่าวกับมวลมนุษยชาติพระเจ้าได้ตรัสกับท่านศาสนฑูตของพระองค์ท่านมูฮัมหมัดซึ่งเราเชื่อกันว่าเป็นท่านสุดท้ายในบรรดาองค์ศาสนฑูต อันเริ่มต้นด้วยอดัมรวมถึงโนอาห์ รวมถึงโมเสสรวมถึงอับราฮัมรวมถึงพระเยซูคริสต์และสิ้นสุดที่ท่านมูฮัมหมัดพระเจ้าตรัสว่าเรามิได้ส่งเธอมาเพื่ออื่นใดโอ้มูฮัมหมัดนอกจากเพื่อเป็นราฮามเป็นความเมตตาแก่มวลประชาทั้งหลาย
Results: 88, Time: 0.093

Top dictionary queries

English - Thai