REPEL in Turkish translation

[ri'pel]
[ri'pel]
sav
püskürtmek
uzaklaştır
to get away
away
to walk away
step away
to move away
to alienate
iterler
repel
they push
savarlar
avert
repel
iyilikle giderirler
repel
defedeceğiz
fight off
away
out
to ward off
staving off
en güzel olanla uzaklaştır
iter
pushes
repels
drives
forces
he thrust
verilir onlar kötülüğü iyilikle savarlar

Examples of using Repel in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
If the wavelength is small, the bodies repel each other.
Eğer dalga boyu küçükse cisimler birbirini iterlerdi.
the spores repel.
sporlar geri püskürtüyorlar.
And thus repel each other!
Böylece birbirlerini itsin!
Lord, repel the Devil's power.
Tanrım, şeytanın gücünü geri püskürt.
Repel with that which is fairer and behold, he between whom and thee there is enmity shall be
En güzel tavırla sav! O zaman görürsün
I believe they actually had to repel a few Indian attacks as they were building it.
inşa edilirken birkaç yerli saldırısını püskürtmek zorunda kalmışlar.
Repel thou the evil with that which is the best, We are the
Kötülüğü en güzel şeyle sav. Biz onların( seni)
Repel evil with what is good. Then you will find your erstwhile enemy like a close. affectionate friend.
Sen, en güzel olan bir tarzda( kötülüğü) uzaklaştır; o zaman,( görürsün ki) seninle onun arasında düşmanlık bulunan kimse, sanki sıcak bir dost( un) oluvermiştir.
Repel the evil deed with one which is better, then lo! he,
Kötülüğü, en güzel tavırla sav! O zaman görürsün
because all protons carry a positive charge and repel each other.
protonlar aynı yüke sahiptirler ve birbirini iterler.
because they are patient, and repel evil with good, and spend(in charity) out of what We have provided them.
kötülüğü güzellikle karşılayıp savarlar.
their hire twice over, because they have persevered, and they repel evil with good, and expend of that wherewith We have provided them.
mükafatları iki kat verilir onlara sabrettiklerinden dolayı ve onlar, iyilikle giderirler kötülüğü ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden bir kısmını yoksullara harcarlar.
These will be granted their reward twice over because they remained steadfast; they repel evil with good, and spend(in alms) out of the sustenance We provided them.
İşte onlardır ki mükafatları iki kat verilir onlara sabrettiklerinden dolayı ve onlar, iyilikle giderirler kötülüğü ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden bir kısmını yoksullara harcarlar.
because they are steadfast and repel evil with good, and give alms out of what We have given them.
kötülüğü güzellikle karşılayıp savarlar.
We, ever your servants… and repel the forces that seek to take it from you. will continue to defend your liberty.
Her daim hizmetinizde olan bizler… özgürlüğünüzü savunmaya devam edeceğiz… ve bunu sizden almaya çabalayan güçleri defedeceğiz.
Those will be given their reward two times for their patience. They repel evil[conduct] with good, and spend out of what We have provided them.
İşte onlara, sabretmelerinden ötürü mükafatları iki kez verilir; onlar kötülüğü iyilikle savarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan( hayır yoluna) harcarlar.
granted their reward twice, because they are steadfast and they repel evil with good and spend out of what We have given them.
mükafatları iki kat verilir onlara sabrettiklerinden dolayı ve onlar, iyilikle giderirler kötülüğü ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden bir kısmını yoksullara harcarlar.
the recompense of their patience- and they repel evil with good.
kötülüğü güzellikle karşılayıp savarlar.
Those will be given their reward two times for their patience. They repel evil[conduct] with good, and spend out of what We have provided them.
İşte onlara, sabırlarından dolayı, ecirleri iki defa verilir; onlar kötülüğü iyilikle savarlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan da sarfederler.
given double the reward, the recompense of their patience- and they repel evil with good, and spend part of what We have provided them.
mükafatları iki kat verilir onlara sabrettiklerinden dolayı ve onlar, iyilikle giderirler kötülüğü ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden bir kısmını yoksullara harcarlar.
Results: 93, Time: 0.1487

Top dictionary queries

English - Turkish