Examples of using Repel in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
When we miscomprehend things, we cling to them, repel/fear the loss of them.
Those who prefer the present life to the Hereafter, and repel from the path of God, and seek to make it crooked- these are far astray.
Good and evil deeds are not equal. Repel evil with what is better; then you will see that one who was once your enemy has become your dearest friend.
Those who prefer the present life to the Hereafter, and repel from the path of God,
Nor can goodness and Evil be equal. Repel(Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!
evil are not equal. Repel(evil) with that which is good, and you will see that he,
Evil be equal. Repel(Evil) with what is better:
Good and evil[conduct] are not equal. Repel[evil] with what is best.[If you do so,] he between whom and you was enmity, will then be as though he were a sympathetic friend.
secretly or openly, who repel evil with good: For them is the recompense of Paradise.
Good and evil are not equal. Repel(evil) with that which is good,
Good and evil are not alike. Repel evil with what is good. Then you will find your erstwhile enemy like a close. affectionate friend.
Nor can good and evil be equal. Repel thou evil with that which is goodly then behold he between whom and thee there was enmity, will be as though he was a warm friend.
The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better,
are not equal. Repel[evil] with what is best.[If
Good and evil deeds are not equal. Repel evil with what is better; then you will see that one who was once your enemy has become your dearest friend.
then repel death from yourselves if ye say sooth.
Nor can good and evil be equal. Repel thou evil with that which is goodly then behold he between whom
then repel death from yourselves if ye say sooth.
evil are not equal. Repel(evil) with that which is good, and you will see that he, between whom and you there was enmity,
And if ALLAH afflicts thee with harm, there is none who can remove it but HE; and if HE intends good for thee, there is none who can repel HIS grace.