BRING HIM in Urdu translation

[briŋ him]
[briŋ him]
انہیں لے
take it
تو لاؤ اُسے
اسے لے
take it
اسے لے کر آو
پھر اسے
then it
so they
it again
and he
and they
them and
and this
and it
and these
if it
اسے لے کر پاس

Examples of using Bring him in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Their chiefs said,"Bring him before the eyes of the people
انہوں نے کہا تو پھر اسے(پکڑ کر)
The others said:"Bring him, then, before the eyes of the people that they may see(what will be done to him).".
انہوں نے کہا"تو پکڑ لاؤ اُسے سب کے سامنے تاکہ لوگ دیکھ لیں(اُس کی کیسی خبر لی جاتی ہے)
And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for you with me,
پس اگر تم اسے لے کر پاس نہ آئے تو میری طرف سے تمہیں کوئی ناپ بھی نہ ملے گا
But if you bring him not to me, there shall be no measure for you with me,
پس اگر تم اسے لے کر پاس نہ آئے
And yet Samuel replied,“Send and bring him; for we will not sit down until he comes here.”.
سموئیل نے کہا،“اس کو بُلا ؤ، یہاں لے آؤ ہم کھانے کے لئے نہیں بیٹھیں گے جب تک وہ یہاں نہ آئے۔
But if ye bring him not unto me, there shall be no measuring for you from me, and ye shall not approach me.
پس اگر تم اسے میرے پاس نہ لائے تو(آئندہ) تمہارے لئے میرے پاس(غلہ کا) کوئی پیمانہ نہ ہوگا اور نہ(ہی) تم میرے قریب آسکو گے
Samuel said to him,"Send for him and bring him to me; we shall not sit down to eat until he arrives.".
سموئیل نے کہا،“اس کو بُلا ؤ، یہاں لے آؤ ہم کھانے کے لئے نہیں بیٹھیں گے جب تک وہ یہاں نہ آئے۔
His parents shall seize him and bring him before the leaders of the city, to the gate of judgment.
تو اُسکے ماں باپ اُسے پکڑ کر اور نکالکر اُس شہر کے بزرگوں کے پاس اُس جگہ پر پھاٹک پر ل جائیں
Take Mark, and bring him with thee for he is profitable to me for the ministry.
مرقس کو لے لو اور آپ کو ساتھ لے آنا; کے لئے انہوں نے وزارت میں میرے کام کا ہے
So he said:«Bring him to me that I may hear him speak».
کر اٹھا، اس نے کہا مجھے بادشاہ کے پاس لے چلو میں نے تمام باتیں سنی ہیں
The king said,'Bring him to me! I would attach him to my person.' Then, when he had spoken with him, he said,'Today thou
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی
And the king said: bring him unto me I will single him out for myself Then when he spake unto him, he said: verily thou art
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی
And the king said:"Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said:"Verily, this day,
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی
And the king said: Bring him to me, I will choose him for myself. So when he had spoken with him, he said: Surely you are
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی
The king said,“Bring him to me, and I will reserve him for myself.” And when he spoke to him, he said,“This day you are with us established and secure.”.
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی تو کہا کہ تم آج سے ہمارے دربار میں باوقار امین کی حیثیت سے رہو گے
The king said:"Bring him to me. I will select him exclusively for my own service." So when Joseph spoke
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی
And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my person. And when he had talked with him he said: Lo!
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی
The king said,‘Bring him to me, I will make him my favourite.' Then, when he had spoken with him, he said,‘Indeed today[onwards]
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی
The king said:'Bring him before me. I will assign him to myself' And when he had spoken with him he said:'Today, you are firmly
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی
And the king said,"Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said,"Indeed, you are today established[in position] and trusted.".
اور بادشاہ نے کہا کہ ذرا انہیں لے آؤ میں اپنے ذاتی امور میں ساتھ رکھوں گا اس کے بعد جب ان سے بات کی تو کہا کہ تم آج سے ہمارے دربار میں باوقار امین کی حیثیت سے رہو گے
Results: 57, Time: 0.0422

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu