BRING YOUR PROOF in Urdu translation

[briŋ jɔːr pruːf]
[briŋ jɔːr pruːf]
اپنی دلیل لاؤ
اپنی دلیل لے
اپنی دلیل ﻻؤ
اپنی دلیل تو لاؤ-یہ

Examples of using Bring your proof in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Tell them:"Bring your proof, if you are truthful.".
ہے؟ کہو کہ لاؤ اپنی دلیل اگر تم سچے ہو
And We shall take out from every nation a witness, and We shall say:"Bring your proof." Then they shall know that the truth is with Allah(Alone), and the lies(false gods) which they invented will disappear from them.
اور ہم ہر امت سے ایک گواہ نکالیں گے پھر ہم(کفار سے) کہیں گے کہ تم اپنی دلیل لاؤ تو وہ جان لیں گے کہ سچ بات اللہ ہی کی ہے اور ان سے وہ سب(باتیں) جاتی رہیں گی جو وہ جھوٹ باندھا کرتے تھے
And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.
اور ہم ہر امت سے ایک گواہ نکالیں گے پھر ہم(کفار سے) کہیں گے کہ تم اپنی دلیل لاؤ تو وہ جان لیں گے کہ سچ بات اللہ ہی کی ہے اور ان سے وہ سب(باتیں) جاتی رہیں گی جو وہ جھوٹ باندھا کرتے تھے
And We shall bring forth from every people a witness and We shall say to them:"Bring your proof." Then they will know that truth belongs to God alone, and that which they used to invent will fall away from them.
اور ہم ہر امت سے ایک گواہ نکالیں گے پھر ہم(کفار سے) کہیں گے کہ تم اپنی دلیل لاؤ تو وہ جان لیں گے کہ سچ بات اللہ ہی کی ہے اور ان سے وہ سب(باتیں) جاتی رہیں گی جو وہ جھوٹ باندھا کرتے تھے
Or have they set up other Gods besides Allah? Say,“Bring your proof; this is the remembrance of those with me and those before me”; but in fact most
کیا ان(کافروں) نے اسے چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہیں؟ فرما دیجئے: اپنی دلیل لاؤ، یہ(قرآن)
Or have they taken gods apart from Him? Say:'Bring your proof! This is the Remembrance of him who is with me,
کیا انہوں نے اس کے سوا اور بھی معبود بنا رکھے ہیں کہہ دو اپنی دلیل لاؤ یہ میرے ساتھ والو ں کی کتاب
We shall say to them:"Bring your proof." Then they will know that truth belongs to God alone,
منکرین سے کہیں گے کہ تم بھی اپنی دلیل لے آؤ تب انہیں معلوم ہوگا کہ حق اللہ ہی کے لئے ہے اور پھر وہ جو
Or have they taken gods apart from Him? Say:'Bring your proof! This is the Remembrance of him who is with me, and the Remembrance of those before me. Nay, but the most part of them know not the truth,
کیا ان(کافروں) نے اسے چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہیں؟ فرما دیجئے: اپنی دلیل لاؤ، یہ(قرآن)
Say thou: bring your proof, if ye are truth-tellers.
تم اپنے دعویٰ میں سچے ہو تو اپنی دلیل لے آؤ
Or have they taken for worship(other) aliha(gods) besides Him? Say:"Bring your proof:" This(the Quran) is the Reminder for those with me and the Reminder for those before me. But most of them know not the Truth,
کیا ان(کافروں) نے اسے چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہیں؟ فرما دیجئے: اپنی دلیل لاؤ، یہ(قرآن)
Is there any lord besides God? Say,"Bring your proof if what you say is true.".
بھی معبود ہے آپ کہہ دیجئے کہ اگر تم اپنے دعویٰ میں سچے ہو تو اپنی دلیل لے آؤ
Or, have they taken gods besides Him? Say: Bring your proof; this is the reminder of those with me and the reminder of those before me. Nay! most of them do not know the truth,
کیا ان(کافروں) نے اسے چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہیں؟ فرما دیجئے: اپنی دلیل لاؤ، یہ(قرآن)
Is there a God along with Allah?! Proclaim,“Bring your proof, if you are truthful!”.
تم اپنے دعویٰ میں سچے ہو تو اپنی دلیل لے آؤ
Is there any lord besides God? Say,"Bring your proof if what you say is true.".
کے ساتھ کوئی اور بھی معبود ہے کہہ دے اپنی دلیل لاؤ اگر تم سچےہو
Or have they taken gods apart from Him? Say:'Bring your proof! This is the Remembrance of him who is with me, and the Remembrance of those before me. Nay, but the most part of them know not the truth, so therefore they are turning away.
کیا اُسے چھوڑ کر اِنہوں نے دوسرے خدا بنا لیے ہیں؟ اے محمدؐ، ان سے کہو کہ"لاؤ اپنی دلیل، یہ کتاب بھی موجود ہے جس میں میرے دَور کے لوگوں کے لیے نصیحت ہے اور وہ کتابیں بھی موجود ہیں جن میں مجھ سے پہلے لوگوں کے لیے نصیحت تھی" مگر ان میں سے اکثر لوگ حقیقت سے بے خبر ہیں، اس لیے منہ موڑے ہوئے ہیں
Or have they taken for worship(other) aliha(gods) besides Him? Say:"Bring your proof:" This(the Quran) is the Reminder for those with me and the Reminder for those before me. But most of them know not the Truth, so they are averse.
کیا اُسے چھوڑ کر اِنہوں نے دوسرے خدا بنا لیے ہیں؟ اے محمدؐ، ان سے کہو کہ"لاؤ اپنی دلیل، یہ کتاب بھی موجود ہے جس میں میرے دَور کے لوگوں کے لیے نصیحت ہے اور وہ کتابیں بھی موجود ہیں جن میں مجھ سے پہلے لوگوں کے لیے نصیحت تھی" مگر ان میں سے اکثر لوگ حقیقت سے بے خبر ہیں، اس لیے منہ موڑے ہوئے ہیں
Say,"Bring your proof if what you say is true.".
ہے؟ کہو کہ لاؤ اپنی دلیل اگر تم سچے ہو
And We shall take out from every community a witness, and We shall then say(to the disbelievers):‘Bring your proof.' Then they will know that the truth belongs to Allah,
اور ہم ہر امت سے ایک گواہ نکالیں گے پھر ہم(کفار سے) کہیں گے کہ تم اپنی دلیل لاؤ تو وہ جان لیں گے کہ سچ بات اللہ ہی کی ہے
other deities besides Him? Say to them,"Bring your proofs. This is the reminder of those who are with me and the reminder of
خدا بنا رکھے ہیں، تم فرماؤ اپنی دلیل لاؤ یہ قرآن میرے ساتھ والوں کا ذکر ہے
other deities besides Him? Say to them,"Bring your proofs. This is the reminder of those who are with me
بھی معبود بنا رکھے ہیں کہہ دو اپنی دلیل لاؤ یہ میرے ساتھ والو ں کی کتاب
Results: 57, Time: 0.0342

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu