FACTION in Urdu translation

['fækʃn]
['fækʃn]
ایک گروہ
group
party
some
part
section
community
faction
band
people
one nation
دھڑے
ایک جماعت
party
group
some
community
nation
section
company
band
people
faction
ایک فریق
party
some
group
faction
دھڑوں
factions
ایک فرقہ
party
group
some
faction
part

Examples of using Faction in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
He had no faction to help him besides God, and he was helpless.
اور اس کی کوئی جماعت نہ تھی جو الله کےسوا اس کی مدد کرتے اور نہ وہ خود ہی بدلہ لے سکا
He had no faction to help him besides God,
(اس وقت) خدا کے سوا کوئی جماعت اس کی مددگار نہ ہوئی
He had no faction to help him besides God, and he was helpless.
اور اس کے پاس کوئی جماعت نہ تھی کہ اللہ کے سامنے اس کی مدد کرتی نہ وہ بدلہ لینے کے قابل تھا
so treat him as an enemy. He only summoneth his faction to be owners of the flaming Fire.
اسے دشمن سمجھو وہ اپنے گروہ کو صرف اس بات کی طرف دعوت دیتا ہے کہ سب جہنمیوں میں شامل ہوجائیں
The devil is an enemy for you, so treat him as an enemy. He only summoneth his faction to be owners of the flaming Fire.
شیطان تمہارا دشمن ہے، تم اسے دشمن جانو وه تو اپنے گروه کو صرف اس لئے ہی بلاتا ہے کہ وه سب جہنم واصل ہو جائیں
Satan is certainly your enemy, so hold him as a foe. He only calls his faction to be the residents of Hell.
بے شک شیطان تو تمہارا دشمن ہے سو تم بھی اسے دشمن سمجھو وہ تو اپنی جماعت کو بلاتا ہے تاکہ وہ دوزخیوں میں سے ہو جائیں
made them forget to remember God. Indeed they belong to Satan's faction. Will not Satan's faction perish?
خدا کی یاد ان کو بھلا دی ہے۔ یہ(جماعت) شیطان کا لشکر ہے۔ اور سن رکھو کہ شیطان کا لشکر نقصان اٹھانے والا ہے?
Of those who divided their religion, and became sects; each faction pleased with what they have.
ان میں سے جنہوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کردیا اور ہوگئے گروہ گروہ، ہر گروہ جو اس کے پاس ہے اسی پر خوش ہے
Satan is certainly your enemy, so hold him as a foe. He only calls his faction to be the residents of Hell.
یاد رکھو! شیطان تمہارا دشمن ہے، تم اسے دشمن جانو وه تو اپنے گروه کو صرف اس لئے ہی بلاتا ہے کہ وه سب جہنم واصل ہو جائیں
Lo! the devil is an enemy for you, so treat him as an enemy. He only summoneth his faction to be owners of the flaming Fire.
بے شک شیطان تو تمہارا دشمن ہے سو تم بھی اسے دشمن سمجھو وہ تو اپنی جماعت کو بلاتا ہے تاکہ وہ دوزخیوں میں سے ہو جائیں
Satan has got the better of them. and made them forget to remember God. Indeed they belong to Satan's faction. Will not Satan's faction perish?
ان پر شیطان نے غلبہ حاصل کرلیا ہے، اور انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے یہ شیطانی لشکر ہے۔ کوئی شک نہیں کہ شیطانی لشکر ہی خسارے واﻻ ہے?
He only summoneth his faction to be owners of the flaming Fire.
تم بھی اسے دشمن سمجھو وہ تو اپنے گروہ کو اسی لیے بلاتا ہے کہ دوزخیوں میں ہوں
Lo! the devil is an enemy for you, so treat him as an enemy. He only summoneth his faction to be owners of the flaming Fire.
بے شک شیطان تمہارا دشمن ہے۔ لہٰذا تم بھی اسے(اپنا) دشمن ہی سمجھو، وہ اپنے گروہ کو اس لئے بلاتا ہے کہ وہ دوزخیوں میں سے ہو جائیں
up their religion and became sects: each faction boasting about what it possessed.
ہوگئے گروہ گروہ، ہر گروہ جو اس کے پاس ہے اسی پر خوش ہے
Those who split up their religion and became sects: each faction boasting about what it possessed.
جنہوں نے اپنا اپنا دین الگ بنا لیا ہے اور گروہوں میں بٹ گئے ہیں، ہر ایک گروہ کے پاس جو کچھ ہے اسی میں وہ مگن ہے
Satan is certainly your enemy, so hold him as a foe. He only calls his faction to be the residents of Hell.
بیشک شیطان تمہارا دشمن ہے تو تم بھی اسے دشمن سمجھو وہ تو اپنے گروہ کو اسی لیے بلاتا ہے کہ دوزخیوں میں ہوں
made them forget to remember God. Indeed they belong to Satan's faction. Will not Satan's faction perish?
انہیں اللہ کی یاد بھلا دی، وہ شیطان کے گروہ ہیں، سنتا ہے بیشک شیطان ہی کا گروہ ہار میں ہے?
But the people divided their religion among them into sects- each faction, in what it has, rejoicing.
تو ان کی امتوں نے اپنا کام آپس میں ٹکڑے ٹکڑے کرلیا ہر گروہ جو اس کے پاس ہے اس پر خوش ہے
But the people divided their religion among them into sects- each faction, in what it has, rejoicing.
مگر ان لوگوں نے اپنے(دینی) معاملہ کو آپس میں ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا پس ہر گروہ کے پاس جو(دین) ہے وہ اس پر خوش ہے
Satan is certainly your enemy, so hold him as a foe. He only calls his faction to be the residents of Hell.
بے شک شیطان تمہارا دشمن ہے۔ لہٰذا تم بھی اسے(اپنا) دشمن ہی سمجھو، وہ اپنے گروہ کو اس لئے بلاتا ہے کہ وہ دوزخیوں میں سے ہو جائیں
Results: 94, Time: 0.0645

Top dictionary queries

English - Urdu