KNOW FROM in Urdu translation

[nəʊ frɒm]
[nəʊ frɒm]
طرف سے وہ جانتا ہوں
سے جانتے ہیں
سے واقف ہیں
is aware of
is knowing of
is the all-knower of
knows best
is cognizant of
is well-aware of
is the knower of
out what you are doing
familiar to
سے معلوم ہے
know from

Examples of using Know from in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
the glad tidings arrived, he cast it(the shirt) over his face, and he became clear-sighted. He said:"Did I not say to you,'I know from Allah that which you know not.
پر ڈال دیا اور یکا یک اس کی بینائی عود کر آئی تب اس نے کہا"میں تم سے کہتا نہ تھا؟ میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
the glad tidings arrived, he cast it(the shirt) over his face, and he became clear-sighted. He said:"Did I not say to you,'I know from Allah that which you know not.
کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
He said,“Did I not say to you that I know from God what you do not know?”.
نہ کہا تھا کہ میں خدا کی طرف سے وہ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ہو
Then, when the bearer of good news arrived, he laid it over his face, and he regained his sight. He said,“Did I not say to you that I know from God what you do not know?”.
پھر جب خو ش خبری لانے والا آیا تو اس نے یوسفؑ کا قمیص یعقوبؑ کے منہ پر ڈال دیا اور یکا یک اس کی بینائی عود کر آئی تب اس نے کہا"میں تم سے کہتا نہ تھا؟ میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
Then, when the bearer of good news arrived, he laid it over his face, and he regained his sight. He said,“Did I not say to you that I know from God what you do not know?”.
پھر جب خوشخبری سنانے والا آپہنچا اس نے وہ قمیض یعقوب(علیہ السلام) کے چہرے پر ڈال دیا تو اسی وقت ان کی بینائی لوٹ آئی، یعقوب(علیہ السلام) نے فرمایا: کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
said:"Did I not tell you that I know from Allah what you do not know?".
نہ کہا تھا کہ میں خدا کی طرف سے وہ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ہو
said:"Did I not tell you that I know from Allah what you do not know?".
کہا کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
And when the bearer of glad tidings arrived, he laid Joseph's shirt over him, and he saw once again. He said:'Did I not tell you that I know from Allah what you do not know'.
پھر جب خو ش خبری لانے والا آیا تو اس نے یوسفؑ کا قمیص یعقوبؑ کے منہ پر ڈال دیا اور یکا یک اس کی بینائی عود کر آئی تب اس نے کہا"میں تم سے کہتا نہ تھا؟ میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
And when the bearer of glad tidings arrived, he laid Joseph's shirt over him, and he saw once again. He said:'Did I not tell you that I know from Allah what you do not know'.
پھر جب خوشخبری سنانے والا آپہنچا اس نے وہ قمیض یعقوب(علیہ السلام) کے چہرے پر ڈال دیا تو اسی وقت ان کی بینائی لوٹ آئی، یعقوب(علیہ السلام) نے فرمایا: کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned[once again] seeing. He said,"Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?".
پھر جب خو ش خبری لانے والا آیا تو اس نے یوسفؑ کا قمیص یعقوبؑ کے منہ پر ڈال دیا اور یکا یک اس کی بینائی عود کر آئی تب اس نے کہا"میں تم سے کہتا نہ تھا؟ میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned[once again] seeing. He said,"Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?".
پھر جب خوشخبری سنانے والا آپہنچا اس نے وہ قمیض یعقوب(علیہ السلام) کے چہرے پر ڈال دیا تو اسی وقت ان کی بینائی لوٹ آئی، یعقوب(علیہ السلام) نے فرمایا: کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
his eyesight returned and he said,"Did I not tell you that I know from God what you do not know?".
بینا ہو گیا کہا میں نے تمہیں نہیں کہا تھا کہ میں الله کی طرف سے وہ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
he said,"Did I not tell you that I know from God what you do not know?".
نہ کہا تھا کہ میں خدا کی طرف سے وہ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ہو
good news arrived and cast the shirt on Jacob's face, his eyesight returned and he said,"Did I not tell you that I know from God what you do not know?".
پر ڈال دیا اور یکا یک اس کی بینائی عود کر آئی تب اس نے کہا"میں تم سے کہتا نہ تھا؟ میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
he said,"Did I not tell you that I know from God what you do not know?".
کہا کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ میں اللہ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
good news arrived and cast the shirt on Jacob's face, his eyesight returned and he said,"Did I not tell you that I know from God what you do not know?".
کیا میں تم سے نہیں کہتا تھا کہ بیشک میں اﷲ کی طرف سے وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے
The men on the Heights will call to certain men whom they will know from their marks, saying:"Of what profit to you were your hoards
اور اہل اعراف بہت سے آدمیوں کو جن کو کہ ان کے قیافہ سے پہچانیں گے پکاریں گے کہیں گے
And the men on the heights will call to certain men whom they will know from there marks, saying:'of what profit to you were your hoards
(48) اور اعراف والے کچھ مردوں کو پکاریں گے جنہیں ان کی پیشانی سے پہچانتے ہیں کہیں گے تمہیں کیا کام آیا تمہارا جتھا
For instance, if you place a trade of $10 with a payout of 80%, then you will know from the onset that you are going to earn a total of $18 if you win your trade.
مثال کے طور پر، اگر آپ 10٪ کی ادائیگی کے ساتھ$ 80 کی تجارت کرتے ہیں، تو آپ آغاز سے واقف ہوں گے کہ اگر آپ اپنے کاروبار کو جیتنے کے لۓ$ 18 حاصل کریں گے
Step 3: Grab your triangle to divide the circle into 24 equal pieces of cake. Each of these pieces of cake must have an angle of 15 degrees(as the sun moves by 15 degrees per hour, as you know from the theoretical part).
مرحلہ 3: اپنے مثلث کو کیک کے 24 برابر ٹکڑوں میں تقسیم کرنے کے ل G پکڑو۔ کیک کے ان ٹکڑوں میں سے ہر ایک کا زاویہ 15 ڈگری ہونا ضروری ہے(جیسا کہ سورج 15 ڈگری فی گھنٹہ حرکت کرتا ہے، جیسا کہ آپ نظریاتی حصے سے جانتے ہیں)
Results: 68, Time: 0.0473

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu