LET THEM in Urdu translation

[let ðem]
[let ðem]
چاہیے کہ وہ
let them
he should
چاہیئے کہ وہ
let them
he should
انہیں چاہیئے
انہیں چھوڑو
انہیں چھوڑ دو
تاکہ وہ
that they may
so that they
so they
that he
so he
haply they
in order that they
that perhaps they
چاہئے کہ وہ
let them
he should
انہیں چاہئے
ان کو چھوڑ دیں
تم ان سے
مکھڑا ان کا

Examples of using Let them in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Let them go wherever they wish-.
تا کہ وہ بھی جس جگہ چاہیں، وہیں جائیں
Let them laugh little
تو انہیں چاہیے کہ تھوڑا ہنسیں
He just let them alone.
وہ انہیں اکیلا چھوڑ دیتا ہے
He let them alone.
وہ انہیں اکیلا چھوڑ دیتا ہے
They say“Let them.
یہ کہتے ہیں: چھوڑ دو
Those who have children, let them hide them,.
جو مرے لوگ بچے ہیں اب انہیں رہنے دے
To those who say,"O let them fly.
جس کا مطلب بولوں: چلو یہ سست
Alex, let them in. Alex.
یلیکس، یلیکس، میں ان دو
Alex. Alex, let them in.
یلیکس، یلیکس، میں ان دو
Fight the unbelievers who are near to you and let them find harshness in you: and know that Allah
جنگ کرو ان کافروں سے جو تم سے قریب ہیں اور چاہیے کہ وہ تمہارے اندر سختی محسوس کریں
O People who Believe- fight the disbelievers who are near to you, and let them find severity in you, and know well that
اے ايما ن والوں جہاد کرو ان کافروں سے جو تمہارے قريب ہيں اور چاہیئے کہ وہ تم میں سختی پائیں،
Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you; and know that Allah is with those who are Al-Muttaqun(the pious).
اپنے نزدیک کے کافروں سے لڑو اور چاہیے کہ وہ تم میں سختی پائیں، اور جان لو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے
Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the(evil) that they do.
پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں(کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے) یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے
O believers, fight the unbelievers who are near to you; and let them find in you a harshness; and know that God is with the godfearing.
اے اہلِ ایمان! اپنے نزدیک کے(رہنے والے) کافروں سے جنگ کرو اور چاہیئے کہ وہ تم میں سختی(یعنی محنت وقوت جنگ) معلوم کریں۔ اور جان رکھو کہ خدا پرہیز گاروں کے ساتھ ہے
(Qur'an 9:111)-“O believers, fight the unbelievers who are near to you; and let them find in you a harshness;
اے ایمان والو جہاد کرو ان کافروں سے جو تمہارے قریب ہیں اور چاہیے کہ وہ تم میں سختی پائیں
O believers, fight the unbelievers who are near to you; and let them find in you a harshness; and know that God is with the godfearing.
اے ايما ن والوں جہاد کرو ان کافروں سے جو تمہارے قريب ہيں اور چاہیئے کہ وہ تم میں سختی پائیں، اور جان رکھو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے
Therefore let them laugh little, and weep much, in recompense for what they have been earning.
پس انہیں چاہیئے کہ تھوڑا ہنسیں اور زیادہ روئیں(کیونکہ آخرت میں انہیں زیادہ رونا ہے) یہ اس کا بدلہ ہے جو وہ کماتے تھے
Fight those of the Muslims who are near to you, and let them find harshness in you, and know that God
ان کفار سے جنگ کرو جو تمہارے پہلو میں رہتے ہیں اور چاہیے کہ وہ تم میں پختگی محسوس کریں۔
Let them eat and enjoy;
انہیں چھوڑو کہ کھائیں اور برتیں
So let them thou alone wading
پھر انہیں چھوڑ دو بک بک
Results: 174, Time: 0.0391

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu