Examples of using Only allah in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
This is because only Allah is the Truth, and all that they worship besides Him are falsehood, and because only Allah is the Supreme, the Great.
If they worship only Allah, then they rise above all other things and attain the highest status in Allah's eyes.
He said:"Only Allah will bring it(the punishment) on you, if He will, and then you will escape not.
This is because only Allah is the Truth, and all that they worship besides Him are falsehood, and because only Allah is the Supreme, the Great.
Only Allah, His Messenger, and those who believe
Only Allah is your Vali
Noah said:'Only Allah will bring it upon you if He so wills, and you will be utterly unable to frustrate that.
Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
Only Allah knows but we will find out on the Day of Judgment.
Nay; only Allah purifies whom He will; and they shall not
Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge.".
Only Allah(SWT) knows what punishment this will be,
Rather, only Allah will purify those whom He pleases,
This is because only Allah is the Truth, and all that they worship besides Him are falsehood, and because only Allah is the Supreme, the Great.
This is because only Allah is the Truth, and all that they worship besides Him are falsehood, and because only Allah is the Supreme, the Great.
This is because only Allah is the Truth,
And fight them until no mischief remains, and only Allah is worshipped; then if they desist, do not harm them, except the unjust.
They said,“Have you come to us in order that we worship only Allah, and abandon those whom our ancestors worshipped?!
Only Allah is your Vali and His Messenger and those who believe, those who keep up prayers and pay the poor-rate while they bow. And whoever takes Allah and His messenger and those who believe for a guardian, then surely the party of Allah are they that shall be triumphant.