ONLY ALLAH in Urdu translation

['əʊnli 'ælə]
['əʊnli 'ælə]
صرف اللہ
allah only
god alone
only god
allah alone
بس اﷲ
only allah
خدا ہی

Examples of using Only allah in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
This is because only Allah is the Truth, and all that they worship besides Him are falsehood, and because only Allah is the Supreme, the Great.
یہ اس لئے کہ اﷲ ہی حق ہے اور جن کی یہ لوگ اﷲ کے سوا عبادت کرتے ہیں، وہ باطل ہیں اور یہ کہ اﷲ ہی بلند و بالا، بڑائی والا ہے
If they worship only Allah, then they rise above all other things and attain the highest status in Allah's eyes.
اوراگر اللہ تعالي كےعلاوہ ان بتوں كي عبادت كي جاتي ہو تو پھر ان كا توڑنا اورزيادہ متاكد اورضروري ہوجاتا ہے
He said:"Only Allah will bring it(the punishment) on you, if He will, and then you will escape not.
نوحؑ نے جواب دیا"وہ تو اللہ ہی لائے گا، اگر چاہے گا، اور تم اتنا بل بوتا نہیں رکھتے کہ اسے روک دو
This is because only Allah is the Truth, and all that they worship besides Him are falsehood, and because only Allah is the Supreme, the Great.
یہ اس لئے کہ اﷲ ہی حق ہے اور جن کی یہ لوگ اﷲ کے سوا عبادت کرتے ہیں، وہ باطل ہیں اور یہ کہ اﷲ ہی بلند و بالا، بڑائی والا ہےo
Only Allah, His Messenger, and those who believe
تمہارے دوست نہیں مگر اللہ اور اس کا رسول
Only Allah is your Vali
تمہارے دوست نہیں مگر اللہ اور اس کا رسول
Noah said:'Only Allah will bring it upon you if He so wills, and you will be utterly unable to frustrate that.
نوحؑ نے جواب دیا"وہ تو اللہ ہی لائے گا، اگر چاہے گا، اور تم اتنا بل بوتا نہیں رکھتے کہ اسے روک دو
Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
اصل بات یہی ہے کہ تم سب کا معبود برحق صرف اللہ ہی ہے اس کے سوا کوئی پرستش کے قابل نہیں۔ اس کا علم تمام چیزوں پر حاوی ہے
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
نوحؑ نے جواب دیا"وہ تو اللہ ہی لائے گا، اگر چاہے گا، اور تم اتنا بل بوتا نہیں رکھتے کہ اسے روک دو
Only Allah knows but we will find out on the Day of Judgment.
یہ تو اللہ ہی جانتا ہے اور کسی حد تک اس کا اظہار ہمارے روز مرہ معمولات اور
Nay; only Allah purifies whom He will; and they shall not
بلکہ اﷲ ہی پاکیزہ کرتا ہے جس کو چاہے
Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge.".
اصل بات یہی ہے کہ تم سب کا معبود برحق صرف اللہ ہی ہے اس کے سوا کوئی پرستش کے قابل نہیں۔ اس کا علم تمام چیزوں پر حاوی ہے
Only Allah(SWT) knows what punishment this will be,
الله کو تو معلوم ہی تھا، اس کو بھی معلوم تھا
Rather, only Allah will purify those whom He pleases,
بلکہ اﷲ ہی پاکیزہ کرتا ہے جس کو چاہے
This is because only Allah is the Truth, and all that they worship besides Him are falsehood, and because only Allah is the Supreme, the Great.
یہ اس لیے کہ الله ہی حق ہے اور اس کے سوا جس کو وہ پکارتے ہیں جھوٹ ہے اور الله ہی بلند مرتبہ بزرگہے
This is because only Allah is the Truth, and all that they worship besides Him are falsehood, and because only Allah is the Supreme, the Great.
یہ اس لیے کہ اللہ ہی حق ہے اور اس کے سوا جن کو پوجتے ہیں سب باطل ہیں اور اس لیے کہ اللہ ہی بلند بڑائی والا ہے
This is because only Allah is the Truth,
یہ سب اس لئے ہے کہ اللہ ہی حق ہے
And fight them until no mischief remains, and only Allah is worshipped; then if they desist, do not harm them, except the unjust.
اوران سے اس وقت تک جنگ جاری رکھو جب تک سارا فتنہ ختم نہ ہوجائے اور دین صرف اللہ کا نہ رہ جائے پھر اگر وہ لوگ باز آجائیں توظالمین کے علاوہ کسی پر زیادتی جائز نہیں ہے
They said,“Have you come to us in order that we worship only Allah, and abandon those whom our ancestors worshipped?!
ان لوگوں نے کہا کہ کیا آپ یہ پیغام لائے ہیں کہ ہم صرف ایک خدا کی عبادت کریں
Only Allah is your Vali and His Messenger and those who believe, those who keep up prayers and pay the poor-rate while they bow. And whoever takes Allah and His messenger and those who believe for a guardian, then surely the party of Allah are they that shall be triumphant.
تمہارے ولی صرف اللّٰہ ہیں اور اسکا پیغمبر اور وہ ایمان والے، جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰتہ ادا کرتے ہیں اور سر جھکاے رکھتے ھیں۔۔ اور جو بھی اللّٰہ اور اسکے پیغمبر اور ایمان والوں کو اپنا ولی بنا لے، پھر بیشک اللّٰہ کا گروہ ہی کامیاب ہونے والا ہے
Results: 55, Time: 0.0396

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu