ONLY ALLAH in Turkish translation

['əʊnli 'ælə]
['əʊnli 'ælə]
ancak allah
but allah
only allah
but god
only with god
but giveth
ancak allahtır
but allah
only allah
but god
only with god
but giveth

Examples of using Only allah in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Noah said:'Only Allah will bring it upon you if He so wills,
Nuh dedi ki;'' Onu ancak Allah dilerse getirir.
Noah said:'Only Allah will bring it upon you if He so wills, and you will be utterly unable to frustrate that.
Nuh cevap verip dedi ki:“ Onu, dilerse ancak Allah getirir ve Onun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız.”.
He said: Only Allah will bring it upon you if He will,
Dedi:'' Onu, ancak Allah dilerse size getirir;
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
Nuh cevap verip dedi ki:“ Onu, dilerse ancak Allah getirir ve Onun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız.”.
Only Allah is your Vali
Sizin dostunuz ancak Allah, Onun Peygamberi
He said:"Only Allah will bring it(the punishment)
Dedi:'' Onu, ancak Allah dilerse size getirir;
He said:"Only Allah will bring it(the punishment) on you, if He will, and then you will escape not.
Nûh dedi:'' Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız.
Noah said:'Only Allah will bring it upon you if He so wills, and you will be utterly unable to frustrate that.
Nûh dedi:'' Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız.
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
Nûh dedi:'' Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız.
They said,“Have you come to us in order that we worship only Allah, and abandon those whom our ancestors worshipped?!
Dediler ki:'' Sadece ALLAHa kulluk edelim ve atalarımızın taptıklarını terkedelim diye mi bize geldin?
So serve only Allah, consecrating your devotion to Him.
öyleyse ALLAHa kulluk et; dinini sadece Ona has kılarak.
They said,“Have you come to us in order that we worship only Allah, and abandon those whom our ancestors worshipped?!
Dediler ki;'' Ya, demek sen, tek Allaha kulluk edelim ve atalarımızın taptıklarını bırakalım diye mi bize geldin?
They said,“Have you come to us in order that we worship only Allah, and abandon those whom our ancestors worshipped?!
Dediler ki: Sen bize tek Allaha kulluk etmemizi ve atalarımızın taptıklarını bırakmamızı sağlamak için mi geldin?
They said,“Have you come to us in order that we worship only Allah, and abandon those whom our ancestors worshipped?!
Dediler ki:'' Sen bize yalnızca Allaha kulluk etmemiz ve atalarımızın tapmakta olduklarınızı bırakmamız için mi geldin?
They said,“Have you come to us in order that we worship only Allah, and abandon those whom our ancestors worshipped?!
Dediler ki:'' Sen, yalnız Allaha ibadet edelim de atalarımızın kulluk etmekte olduklarını terk edelim diye mi bize geldin?
I cannot avail you aught against Allah; judgment is only Allah's; on Him do I rely.
ayrıayrı kapılardan girin. Fakat gene de Allahın takdir ettiği hiçbir şeyi gideremem sizden; hüküm, ancak Allahındır.
reminding you of Allah's signs have been intolerable for you- so I have trusted only Allah- then work jointly and strengthen your work along with your false deities,
benim aranızda bulunmam ve Allahın âyetlerini hatırlatmam size ağır geliyorsa, şunu bilin ki ben yalnız Allaha dayanıp güvendim. Siz de şerik koştuklarınızla beraber toplanıp işinizi kararlaştırın
There's no God, only Allah!
Allahtan başka Tanrı yoktur!
In this wilderness, you will find only Allah's terrible whims.
Bu çölde sadece Allahın korkunç rüzgarlarını bulacaksın.
The kingdom of the heavens and the earth is only Allah.
Göklerin ve yerin hükümranlığı yalnız Allahındır.
Results: 4342, Time: 0.0452

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish