ONLY THOSE in Urdu translation

['əʊnli ðəʊz]
['əʊnli ðəʊz]
وہی لوگ
they
those are
only those
except those
these
except the people
same people
and those
no one
والے تو صرف وہی ہیں
صرف وہ
only they
صرف اہل
only those
مگر جن پر
صرف کافر

Examples of using Only those in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
This book guides only those who are righteous and truth loving, such people have been termed as mutaqee.
بے بش یہ کتاب راہ ہدایت ہے مگر ان لوگوں کے لئے جو سچ جاننا چاہتے ہیں اور سچ کو قبول کرنے والے ہیں
Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs
اور آپ اندھوں کو بھی ان کی گمراہی سے ہدایت نہیں کرسکتے ہیں آپ تو صرف ان لوگوں کو سناسکتے ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں
Only those who do not believe in Allah's signs attribute lies
جھوٹ تو صرف وہی لوگ گھڑتے ہیں جو اللہ کی آیتوں پر ایمان نہیں رکھتے
So only those who are sure they need the 83X optical zoom lens will be able to justify the high price tag for this model.
لہذا صرف وہی لوگ جو یقین رکھتے ہیں کہ انہیں 83X آپٹیکل زوم لینس کی ضرورت ہے اس ماڈل کے لئے اعلی قیمت ٹیگ کا حق حاصل کرنے کے قابل ہو جائے گا
Only those ask thee for exemption who believe not in Allah and the Last Day.
رخصت وہی مانگتے ہیں تجھ سے جو یقین نہیں رکھتے اﷲ پر اور پچھلے دن(آخرت) پر
The believers are only those who(truly) believe in Allâh and His Messenger, and then doubt not[in the Message in the manner of Abrogationists
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
(49:15) Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted….
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے‘‘
It is only those who believe not in the Ayat(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, who fabricate falsehood,
یقینا غلط الزام لگانے والے صرف وہی افراد ہوتے ہیں جو اللہ کی آیتوں پر ایمان نہیں رکھتے ہیں
The believers are only those who believe in Allah and His Apostle then they doubt not”.17.
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے‘‘
The believers are only those who believe in Allah and His Messenger, they doubt not thereafter,….
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے‘‘
(On the contrary) only those who have deserved the Garden, will have a good abode on that Day
بس وہی لوگ جو جنت کے مستحق ہیں اُس دن اچھی جگہ ٹھیریں گے
Only those students can apply to the college who will get the“Eligible Certificate” according to the Eligibility rules stated above.
صرف ان طالب علموں کے اوپر بیان اہلیت قواعد کے مطابق"اہل سرٹیفکیٹ" حاصل کریں گے جو کالج میں درخواست دے سکتے ہیں
Only risk capital should be used for trading and only those with sufficient risk capital should consider trading.
صرف خطرہ دارالحکومت ٹریڈنگ کے لئے استعمال کیا جانا چاہئے اور صرف ان لوگوں کو جو کافی خطرہ دارالحکومت ٹریڈنگ پر غور کرنا چاہیں
The believers are only those who have believed in Allah and His Messenger and then do not doubt.
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے‘‘
Only those who believe in Our verses,
ہماری آیتوں پر تو وہی لوگ ایمان لاتے ہیں
Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted…(Quran 49:15).
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے‘‘
The Believers are only those who believe in Allah and His Messenger[Prophet Muhammad] and have no doubt.
ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے‘‘
But only those sinners who trust in Him will gain that everlasting hall.
کسی اعتبار سے پرورش کرنے والے ہی ہوتے ہیں اس لیے اس کا اطلاق ان معنوں میں بھی
Only those who use the force is not too much deformation of the tire wall, is dedicated to deal with China's road conditions.
طاقت کا استعمال صرف وہی لوگ جو ٹائر کی دیوار کی بہت زیادہ اختر نہیں ہے، چین کی سڑک کے حالات سے نمٹنے کے لئے وقف ہے
Only those who do injustice to people and commit rebellion on
یہ راستہ صرف ان لوگوں پر ہے جو خود دوسروں پر ﻇلم کریں
Results: 183, Time: 0.0547

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu