REJECTS in Urdu translation

['riːdʒekts]
['riːdʒekts]
جھٹلائے
denies
rejects
belieth
denieth
lies
impugned
انکار
deny
reject
disbelieve
denial
disbelief
abnegation
refusal
to impugn
refused
unbelief
مسترد کر دیا
rejects
مسترد کر دی
جھُٹلائے
denies
rejects
belieth
denieth
lies
impugned
جھٹلا

Examples of using Rejects in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And he who rejects false deities[Taghut] and believes in Allah has grasped a firm handhold which will never break Allah is Hearer, Knower.
پس جو کوئی طاغوت کا انکار کردے اور اللہ پر ایمان لے آئے'تو اس نے مضبوط کڑاتھام لیا جو ٹوٹنے والا نہیں'اور اللہ سننے والا'جاننے والا ہے
Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him who rejects and turns back.
بے شک ہمیں وحی سے بتایا گیا ہے کہ عذاب اسی پر ہوگا جو جھٹلائے اور منہ پھیر لے
Hence, he who rejects the false deities and believes in God has indeed taken hold of the firm, unbreakable handle; and God is All-Hearing, All-Knowing"(Baqarah 2:256).
پس جو کوئی طاغوت کا انکار کردے اور اللہ پر ایمان لے آئے'تو اس نے مضبوط کڑاتھام لیا جو ٹوٹنے والا نہیں'اور اللہ سننے والا'جاننے والا ہے
Who, then, is a greater wrong-doer than he who forges a lie against Allah or rejects His signs as false? Surely the guilty shall not prosper.
پھر اس سے بڑا ظالم کون ہو گا جو الله پر بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے بے شک گناہگاروں کابھلا نہیں ہوتا
As a cultural movement Islam rejects the old static view of the universe, and reaches a dynamic view.
ایک ثقافتی تحریک کے طور پر اسلام کائنات کی پرانی مستحکم نقطہ نظر کو مسترد کر دیا, اور ایک متحرک مآخذ تک پہنچ جاتا ہے
We have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners.
اور بے شک ہم نے تیری طرف کھلی کھلی آیات اُتاری ہیں۔ اور فاسقوں کے سوا کوئی ان کا انکار نہیں کرتا
Who is then more wicked than he who concocts a lie against Allah or rejects His Verses/signs?
پس اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو گا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلا دے۔ بیشک مجرم لوگ فلاح نہیں پائیں گےo?
Who, then, is a greater wrong-doer than he who forges a lie against Allah or rejects His signs as false? Surely the guilty shall not prosper.
پھر اس سے بڑھ کر کون ظالم ہو سکتا ہے جو خدا پر جھوٹا افترا باندھے؟ یا اس کی آیتوں کو جھٹلائے یقینا مجرم کبھی کامیاب نہیں ہوتے
But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour.
حقیقت یہ ہے کہ ان لوگوں نے قیامت کا انکار کیا ہے اور ہم نے قیامت کا انکار کرنے والوں کے لئے جہنم ّمہیاّ کردیا ہے
Who, then, is a greater wrong-doer than he who forges a lie against Allah or rejects His signs as false? Surely the guilty shall not prosper.
پس اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا اس کی آیتوں کو جھٹلا دے۔ بیشک مجرم لوگ فلاح نہیں پائیں گے
Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him who rejects and turns back.
بیشک ہماری طرف وحی ہوتی ہے کہ عذاب اس پر ہے جو جھٹلائے اور منہ پھیرے
Canadian filmmaker rejects Turkey‘condolences' over massacre Netflix working way onto US cable company boxes→.
کینیڈین فلم ساز ترکی'تعزیت مسترد کر دی' قتل عام سے زائد امریکی کیبل کمپنی خانوں پر Netflix کے کام کا طریقہ ←
We have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners.
ہم نے آپ کی طرف روشن نشانیاں نازل کی ہیں اور ان کا انکار فاسقوں کے سوا کوئی نہ کرے گا
torment will come upon(every) such person that rejects(the Messenger) and turns away from him.'.
اس شخص پر ہوگا جو(رسول کو) جھٹلائے گا اور(اس سے) منہ پھیر لے گاo
Google online maps go back in time Canadian filmmaker rejects Turkey‘condolences' over massacre→.
گوگل آن لائن نقشے وقت میں واپس جاؤ کینیڈین فلم ساز ترکی'تعزیت مسترد کر دی' قتل عام سے زائد ←
Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him who rejects and turns back.
ہم کو وحی سے بتایا گیا ہے کہ عذاب ہے اُس کے لیے جو جھُٹلائے اور منہ موڑے
We have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners.
اور بیشک ہم نے آپ کی طرف روشن آیتیں اتاری ہیں اور ان(نشانیوں) کا سوائے نافرمانوں کے کوئی انکار نہیں کر سکتا
And who does more wrong than he who invents a lie against God or rejects the truth when it reaches him?
اس شخص سے بڑا ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا حق کو جھٹلائے جبکہ وہ اس کے پاس آ چکا ہے!
As an emotional system of unification it recognizes the worth of the individual as such, and rejects bloodrelationship as a basis of human unity.
اتحاد کے ایک جذباتی نظام کے طور پر یہ اس طرح کے طور پر فرد کی قدروقیمت کو تسلیم, اور انسانی اتحاد کی بنیاد کے طور پر bloodrelationship مسترد کر دی
And who is more unjust that he who forges a lie against Allah, or rejects the truth when it comes to him?
اس شخص سے بڑا ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا حق کو جھٹلائے جبکہ وہ اس کے پاس آ چکا ہے!
Results: 108, Time: 0.0607

Top dictionary queries

English - Urdu