SUDDEN in Urdu translation

['sʌdn]
['sʌdn]
اچانک
suddenly
unawares
spontaneous
came
abrupt
unexpectedly
of the sudden
overtake
derek
ناگہانی
sudden
unforeseen
suddensuddenly

Examples of using Sudden in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And all of a sudden I heard this[voice say],‘You know what?
میں نے کہا‘مجھے تو بالکل ہی اس خبر ہر یقین نہیں، کیا یہ خبر آپ نے خود سنی ہے‘۔?
Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.
ان پر ہمارا عذاب رات میں آیا جب وہ دوپہر کو سوتے تھے
How many towns have We destroyed(for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.
اور کتنی ہی بستیاں ہیں کہ ہم نے انہیں تباہ کر دیا پس ہمارا عذاب ان پر راتوں رات آیا یا جب وہ دن میں قیلولہ کر رہے تھے(سو رہے تھے)
For when they say,“Peace and safety” then sudden destruction comes…'.
جب لوگ کہتے ہوں گے کہ اب امن اور سلامتیہے اُس وقت اچانک ہلاکت اِس طرح آجائے گی
If you are experienced sudden mood swings
اگر آپ کو اچانک موڈ جھولنے یا دستبرداری کے علامات
If you have a sudden attack of vertigo accompanied by deafness in one ear you should seek urgent medical help, as this could
اگر آپ نے عمودی کی اچانک حملہ کیا ہے ایک کان میں بہا کے ساتھ آپ کو فوری طبی امداد حاصل کرنا چاہئے،
Have you ever started reading something and all of a sudden started wondering what point the author is trying to make?
کیا تم نے کبھی کچھ پڑھنا شروع کر دیا ہے اور اچانک سوچنا شروع کیا ہے کہ مصنف کو کیا
Whenever it is that they are saying:“Peace and security!” then sudden destruction is to be instantly upon them just as the pang of distress upon a pregnant woman; and they will by no means escape.
جب وہ کہتے ہیں، امن اور حفاظت؛پھر اچانک تباہی ایک حاملہ عورت پر درد زہ کی حالت کے طور پر، ان پر آنے والا ہے، اور وہ بچ نہ سکے گا
with good(prosperity, etc.)." So We seized them of a sudden while they were unaware.
راحت پہنچے تھے تو ہم نے انہیں اچانک ان کی غفلت میں پکڑ لیا
The original design of automatic transform technology used in controlling circuit make it possible for goggles to be able to change strong light to dark light. AS a result, it can protect our eyes form being injured by sudden arc.
سرکٹ کو کنٹرول کرنے میں استعمال ہونے والی خود کار طریقے سے ٹرانسفارم ٹکنالوجی کا اصل ڈیزائن چشموں کے لئے مضبوط روشنی کو سیاہ روشنی میں تبدیل کرنے کے قابل بناتا ہے۔ اس کے نتیجے میں، یہ اچانک آرک سے زخمی ہونے سے ہماری آنکھوں کی شکل کا تحفظ کرسکتا ہے
ball under control he will find it difficult to change direction, so the attacker will be able to beat him with a trick or a sudden side movement.
کرنے کے لئے مل جائے گا، تو حملہ آور ایک چال یا اچانک طرف تحریک کے ساتھ اسے شکست دی کرنے کے قابل ہو جائے گا
Allah's torment will come upon them, or the Last Hour will seize them all of a sudden whilst they have no news of it?
ان پر اللہ کے عذاب کی چھا جانے والی آفت آجائے یا ان پر اچانک قیامت آجائے اور انہیں خبر بھی نہ ہوo?
Royal Exclusiv BK200, a few days each month some(1 coffee cup on 200 gal) activated carbon, iron based phosphate remover if needed(prefer small doses exchanged more often in order to avoid sudden changes in water chemistry).
رائل Exclusiv BK200، چند روز ہر ماہ کچھ(1 لڑکی پر 200 کافی کپ) فعال کردیا گیا کاربن، لوہے کی بنیاد پر فاسفیٹ ہٹانے اگر ضرورت ہو تو(کو ترجیح چھوٹی سی خوراک لینے سے زیادہ کثرت سے تبادلہ خیال کیا تاکہ پانی کیمیکل میں اچانک تبدیلی سے بچنے کے لئے
Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it(actually)
تو کاہے کے انتظار میں ہیں مگر قیامت کے کہ ان پر اچانک آجائے، کہ اس کی علامتیں تو آہی چکی ہیں پھر جب آجائے گی
Await they but the Hour, that it should come upon them on a sudden? Tokens thereof are already come,
اب تو یہ لوگ قیامت ہی کو دیکھ رہے ہیں کہ ناگہاں ان پر آ واقع ہو۔ سو اس کی نشانیاں(وقوع میں)
that it should come upon them on a sudden? Tokens thereof are already come, so how shall
قیامت کے کہ ان پر اچانک آجائے، کہ اس کی علامتیں تو آہی چکی ہیں پھر جب آجائے گی
Do they then wait for aught but the hour that it should come to them all of a sudden? Now indeed the tokens of it have(already)
اب تو یہ لوگ قیامت ہی کو دیکھ رہے ہیں کہ ناگہاں ان پر آ واقع ہو۔ سو اس کی نشانیاں(وقوع میں)
Nay, it(the Fire or the Day of Resurrection) will come upon them all of a sudden and will perplex them, and they will have no power to avert it, nor will they get respite.
بلکہ وہ ان پر ناگہان آئے گی پھر وہ ان کے ہوش کھو دے گی پھر نہ اسے ٹال سکیں گے اورنہ انہیں مہلت دی جائے گی
Nay, it(the Fire or the Day of Resurrection) will come upon them all of a sudden and will perplex them,
بلکہ قیامت ان پر ناگہاں آ واقع ہوگی۔
Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of a sudden? But already have come some tokens thereof,
اب تو یہ لوگ قیامت ہی کو دیکھ رہے ہیں کہ ناگہاں ان پر آ واقع ہو۔ سو اس کی نشانیاں(وقوع میں) آچکی ہیں۔ پھر
Results: 226, Time: 0.5366

Top dictionary queries

English - Urdu