THEREFORE ALLAH in Urdu translation

['ðeəfɔːr 'ælə]
['ðeəfɔːr 'ælə]
تو اللہ نے
so allah
then allah
so god
then god
therefore allah
wherefore allah
allah hath
thereupon allah
thus , god
allah has
تو خدا
god
allah
then allah
and he
your lord
پھر الله نے
then allah
so allah
then god
so god
thereafter allah
wherefore allah
therefore allah
thereupon allah

Examples of using Therefore allah in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
(84) Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward of those who do good(to others).
پس اللہ ان کی(اس) بات کے بدلہ میں انہیں وہ بہشت عطا فرمائے گا۔ جن کے اندر نہریں بہتی ہوں گی(وہ) ان میں بستے چلے جائیں گے اور یہی نیکوکاروں کا بدلہ ہے
Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward of
اُن کے اِس قول کی وجہ سے اللہ نے اُن کو ایسی جنتیں عطا کیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں
Therefore Allah rewarded them on account of what they said,
سو اللہ نے ان کی اس(مومنانہ)
Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not make haste with the Quran before its revelation is
پس اللہ بلند شان والا ہے وہی بادشاہِ حقیقی ہے، اور آپ قرآن(کے پڑھنے)
Like the ways of Firaun's people, and those before them; they disbelieved in the signs of Allah- therefore Allah seized them on account of their sins; indeed Allah is Most Powerful, Severe in Punishing.
جیسا فرعونیوں اوران سے پہلے لوگوں کا حال ہوا تھا انہوں نے الله کی آیتوں سے انکار کیا تو الله نے ان کے گناہوں کی سزا میں انہیں پکڑ لیا بے شک الله زبردست اور سخت عذاب کرنے والا ہے
He said,“Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? Therefore Allah is the Best Protector; and He is More Merciful than all those who show mercy.”.
آپ(ع) نے کہا کیا میں اس کے بارے میں تم پر اسی طرح اعتماد کروں جس طرح اس سے پہلے اس کے بھائی کے بارے میں کیا تھا؟ بہرحال اللہ سب سے بہتر حفاظت کرنے والا ہے اور وہی سب سے بڑھ کر رحم کرنے والا ہے
Like the ways of Firaun's people, and those before them; they disbelieved in the signs of Allah- therefore Allah seized them on account of their sins; indeed Allah is Most Powerful,
(ان کافروں کا حال بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے حال کی مانند ہے۔ انہوں نے(بھی) اللہ کی آیات کا انکار کیا تھا، سو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں کے باعث(عذاب میں)
but they rejected(them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong,
انہوں نے انکار کردیا تو پھر خدا نے بھی انہیں اپنی گرفت میں لے لیا
That was because there came to them their apostles with clear arguments, but they rejected(them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution.
یہ اس وجہ سے کہ ان کے پاس ان کے پیغمبر معجزے لے لے کرآتے تھے تو وه انکار کر دیتے تھے، پس اللہ انہیں پکڑ لیتا تھا۔ یقیناً وه طاقتور اور سخت عذاب واﻻ ہے
apostles with clear arguments, but they rejected(them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong,
وہ کفر کرتے تھے۔ آخرکار اللہ نے انہیں پکڑ لیا بیشک وہ بڑا طاقتور(اور)
In the manner of the people of Firon and those before them; they disbelieved in Allah's communications, therefore Allah destroyed them on account of their faults; surely Allah is strong,
(ان کافروں کا حال بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے حال کی مانند ہے۔ انہوں نے(بھی) اللہ کی آیات کا انکار کیا تھا، سو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں کے باعث(عذاب میں)
He said,“Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? Therefore Allah is the Best Protector;
کہا میں تمہارا اس پرکیا اعتبارکروں مگر وہی جیسا اس سے پہلے اس کے بھائی پر اعتبار کیا تھا سو الله بہتر نگہبان ہے
He said,“Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? Therefore Allah is the Best Protector;
(یعقوب نے) کہا کہ میں اس کے بارے میں تمہارا اعتبار نہیں کرتا مگر ویسا ہی جیسا اس کے بھائی کے بارے میں کیا تھا۔ سو خدا ہی بہتر نگہبان ہے۔
And Allah sets forth a parable:(Consider) a town safe and secure to which its means of subsistence come in abundance from every quarter; but it became ungrateful to Allah's favors, therefore Allah made it to taste the utmost degree of hunger and fear because of what they wrought.
اور اللہ نے ایک ایسی بستی کی مثال بیان فرمائی ہے جو(بڑے) امن اور اطمینان سے(آباد) تھی اس کا رزق اس کے(مکینوں کے) پاس ہر طرف سے بڑی وسعت و فراغت کے ساتھ آتا تھا پھر اس بستی(والوں) نے اللہ کی نعمتوں کی ناشکری کی تو اللہ نے اسے بھوک اور خوف کے عذاب کا لباس پہنا دیا ان اعمال کے سبب سے جو وہ کرتے تھے
And Allah has illustrated an example of a township- which dwelt in peace and security, its provisions coming in abundance from every side- in response the township started being ungrateful of Allah's favours, therefore Allah made it taste the punishment by covering it with a cloak of starvation and fear, on account of their deeds.
اور الله ایک ایسی بستی کی مثال بیان فرماتا ہے جہاں ہر طرح کا امن چین تھا اس کی روزی بافراغت ہر جگہ سے چلی آتی تھی پھر الله کےاحسانوں کی ناشکری کی پھر الله نے ان کے برے کاموں کے سبب سے جو وہ کیا کرتے تھے یہ مزہ چکھایا کہ ان پر فاقہ اور خوف چھا گیا
And Allah has illustrated an example of a township- which dwelt in peace and security, its provisions coming in abundance from every side- in response the township started being ungrateful of Allah's favours, therefore Allah made it taste the punishment by covering it with a cloak of starvation and fear, on account of their deeds.
اللہ تعالیٰ اس بستی کی مثال بیان فرماتا ہے جو پورے امن واطمینان سے تھی اس کی روزی اس کے پاس بافراغت ہر جگہ سے چلی آرہی تھی۔ پھر اس نے اللہ تعالیٰ کی نعمتوں کا کفر کیا تو اللہ تعالیٰ نے اسے بھوک اور ڈر کا مزه چکھایا جو بدلہ تھا ان کے کرتوتوں کا
its provisions coming in abundance from every side- in response the township started being ungrateful of Allah's favours, therefore Allah made it taste the punishment by covering it with a cloak of starvation
پہنچ رہا تھا کہ اُس نے اللہ کی نعمتوں کا کفران شروع کر دیا تب اللہ نے اس کے باشندوں کو اُن کے کرتوتوں کا یہ مزا چکھایا
And Allah sets forth a parable:(Consider) a town safe and secure to which its means of subsistence come in abundance from every quarter; but it became ungrateful to Allah's favors, therefore Allah made it to taste the utmost degree of hunger and fear because of what they wrought.
اللہ تعالیٰ اس بستی کی مثال بیان فرماتا ہے جو پورے امن واطمینان سے تھی اس کی روزی اس کے پاس بافراغت ہر جگہ سے چلی آرہی تھی۔ پھر اس نے اللہ تعالیٰ کی نعمتوں کا کفر کیا تو اللہ تعالیٰ نے اسے بھوک اور ڈر کا مزه چکھایا جو بدلہ تھا ان کے کرتوتوں کا
its provisions coming in abundance from every side- in response the township started being ungrateful of Allah's favours, therefore Allah made it taste the punishment by covering it with a cloak of starvation and fear, on account of their deeds.
چلا آتا تھا۔ مگر ان لوگوں نے خدا کی نعمتوں کی ناشکری کی تو خدا نے ان کے اعمال کے سبب ان کو بھوک اور خوف کا لباس پہنا کر(ناشکری کا) مزہ چکھا دیا
its provisions coming in abundance from every side- in response the township started being ungrateful of Allah's favours, therefore Allah made it taste the punishment by covering it with a cloak of starvation and fear, on account of their deeds.
اس قریہ کے رہنے والوں نے اللہ کی نعمتوں کا انکار کیا تو خدا نے انہیں بھوک اور خوف کے لباس کا مزہ چکھادیا صرف ان کے ان اعمال کی بنا پر کہ جو وہ انجام دے رہے تھے
Results: 53, Time: 0.0591

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu