WARN THEM in Urdu translation

[wɔːn ðem]
[wɔːn ðem]
انہیں ڈرائیں
انہیں ڈراؤ اس
انہیں خبردار
وافسوس
warn them
ڈر سنائے ان کو
انھیں ڈرایا
اور انہیں
and they
them , and
and warn them
and we sent
give them
عذاب سے ڈرائیے

Examples of using Warn them in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
As for those who have rejected(these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.
جن لوگوں نے کفر اختیار کرلیا ہے ان کے لئے سب برابر ہے. آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں یہ ایمان لانے والے نہیں ہیں
As for those who are bent on denying the truth, it makes no difference to them whether you warn them or not, they will not believe.
جن لوگوں نے(اِن باتوں کو تسلیم کرنے سے) انکار کر دیا، اُن کے لیے یکساں ہے، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو، بہرحال وہ ماننے والے نہیں ہیں
As examples, under“injustice” we have,“2:6 As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.
بے شک جن لوگوں نے کفر کیا، ان پر برابر ہے، خواہ تو نے انھیں ڈرایا ہو، یا انھیں نہ ڈرایا ہو، ایمان نہیں لائیں گے
And warn them(O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided,
اور ان کو حسرت(وافسوس) کے دن سے ڈراؤ جب بات فیصل کردی جائے گی۔ اور(ہیہات)
And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided.
اور ڈر سنائے ان کو اس پچھتاوے کے دن کا، جب فیصلہ ہو چکے گا کام(سارے معاملے کا)
As for those who persist in disbelief, it is the same whether you warn them or not- they will never believe.
بیشک جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ان کے لئے برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں، وہ ایمان نہیں لائیں گے
As for those who reject, whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
بے شک جن لوگوں نے کفر کیا، ان پر برابر ہے، خواہ تو نے انھیں ڈرایا ہو، یا انھیں نہ ڈرایا ہو، ایمان نہیں لائیں گے
And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are
اور ان کو حسرت(وافسوس) کے دن سے ڈراؤ جب بات فیصل کردی جائے گی۔ اور(ہیہات)
And warn them(O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been.
اور ڈر سنائے ان کو اس پچھتاوے کے دن کا، جب فیصلہ ہو چکے گا کام(سارے معاملے کا)
As for the faithless, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
بے شک جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ان کے لیے برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں، وہ ایمان نہیں لائیں گے‘‘
Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe.
بے شک جن لوگوں نے کفر کیا، ان پر برابر ہے، خواہ تو نے انھیں ڈرایا ہو، یا انھیں نہ ڈرایا ہو، ایمان نہیں لائیں گے
And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided.
تو انہیں اس رنج وافسوس کے دن کا ڈر سنا دے
As for those who have rejected(these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.
(اے رسول) جن لوگوں نے کفر اختیار کیا۔ ان کے لیے برابر ہے۔ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں۔ بہرحال وہ ایمان نہیں لائیں گے
And warn them of the Day of Regret when the matter will have been decided; and they are in neglect,
اور ان کو حسرت(وافسوس) کے دن سے ڈراؤ جب بات فیصل کردی جائے گی۔ اور(ہیہات)
As for those who have rejected(these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.
بیشک جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ان کے لئے برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں، وہ ایمان نہیں لائیں گے
As for the faithless, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
جن لوگوں نے کفر اختیار کرلیا ہے ان کے لئے سب برابر ہے. آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں یہ ایمان لانے والے نہیں ہیں
Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe.
(اے رسول) جن لوگوں نے کفر اختیار کیا۔ ان کے لیے برابر ہے۔ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں۔ بہرحال وہ ایمان نہیں لائیں گے
As for the faithless, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
(اے رسول) جن لوگوں نے کفر اختیار کیا۔ ان کے لیے برابر ہے۔ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں۔ بہرحال وہ ایمان نہیں لائیں گے
Indeed, those who disbelieve- it is all the same for them whether you warn them or do not warn them- they will not believe.
(اے رسول) جن لوگوں نے کفر اختیار کیا۔ ان کے لیے برابر ہے۔ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں۔ بہرحال وہ ایمان نہیں لائیں گے
As for those who deny, it is all the same if you warn them or not, they will not believe.
(اے رسول) جن لوگوں نے کفر اختیار کیا۔ ان کے لیے برابر ہے۔ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں۔ بہرحال وہ ایمان نہیں لائیں گے
Results: 116, Time: 0.0474

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu