Examples of using Warn them in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
As for those who have rejected(these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.
As for those who are bent on denying the truth, it makes no difference to them whether you warn them or not, they will not believe.
As examples, under“injustice” we have,“2:6 As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.
And warn them(O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided,
And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided.
As for those who persist in disbelief, it is the same whether you warn them or not- they will never believe.
As for those who reject, whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are
And warn them(O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been.
As for the faithless, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe.
And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided.
As for those who have rejected(these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.
And warn them of the Day of Regret when the matter will have been decided; and they are in neglect,
As for those who have rejected(these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.
As for the faithless, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe.
As for the faithless, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
Indeed, those who disbelieve- it is all the same for them whether you warn them or do not warn them- they will not believe.
As for those who deny, it is all the same if you warn them or not, they will not believe.
