WAS ONLY in Urdu translation

[wɒz 'əʊnli]
[wɒz 'əʊnli]
صرف
only
just
simply
alone
merely
solely
is
نہ تھا مگر
was only
was not but
ہی ہوتے ہیں

Examples of using Was only in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
It was only 10 dollars to buy in and a sign hung stating'Unlimited re-buys un….
یہ محض تھی۔ 10 ڈالر خریدنے کے لئے ایک نشانی پھانسی پر لٹکا دیا کرتے ہوئے کہا' لا محدود کو دوبارہ اقوام متحدہ کی خریدتی ہے
And the answer of his people was only that they said,“Drive them out of your city because they are such people who keep themselves excessively pure!”.
اور ان کی قوم کے پاس کوئی جواب نہ تھا سوائے اس کے کہ وہ کہیں: انہیں اپنی بستی سے نکال دو، یہ لوگ بڑے پاکیزہ بننے کی کو شش کرتے ہیں
Commonly held beliefs that overall survival time was only in the 10 year range(still held to be true in many quarters) was“not exactly accurate”!
عام طور پر منعقد عقائد مجموعی طور پر بقا کے وقت میں واحد تھا 10 سال رینج(اب بھی بہت سے حلقوں میں سچ ثابت کرنے کے لئے منعقد)"بالکل درست نہیں" تھا!
The body of George Mallory, the British climber who went missing during a 1924 attempt on the summit, was only found in 1999.
جارج Mallory کے جسم، جس کے تحت برطانوی پہلوبر سربراہ اجلاس میں 1 9 24 کی کوشش کے دوران غائب ہو گیا تھا، صرف 1999 میں مل گیا تھا
that every inclination of the thoughts of their hearts was only evil continually.
ارادوں مسلسل مسلسل صرف برے ہی ہوتے ہیں
was great in the earth, and">that every inclination of the thoughts of their hearts was only evil continually.
ارادوں مسلسل مسلسل صرف برے ہی ہوتے ہیں
and that their hearts all the thoughts and intentions constantly was only evil continually.
ان کے دلوں کے تمام خیالات اور ارادوں مسلسل مسلسل صرف برے ہی ہوتے ہیں
Even though the NFA has been in existence from 1982, it was only in 2008 that the body was made responsible for regulating Forex brokers
اگرچہ این ایف اے 1982 سے وجود میں آیا ہے، یہ 2008 میں ہی تھا کہ جسم فاریکس بروکرز کو منظم کرنے
Their cry was only that they said: Our Lord! forgive us for our sins and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over the disbelieving folk.
اور ان کا کہنا کچھ نہ تھا سوائے اس التجا کے کہ اے ہمارے رب! ہمارے گناہ بخش دے اور ہمارے کام میں ہم سے ہونے والی زیادتیوں سے درگزر فرما اور ہمیں(اپنی راہ میں) ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرما
Their word(of prayer) was only that they said,'Our Lord! grant us protection
اور کچھ نہیں بولے مگر یہی کہا کہ اے رب ہمارے بخش ہمارے گناہ
And the seeking of forgiveness for his father(paternal uncle) by Ibrahim was only because of a promise he had made to him; then when it became clear to him that he was an enemy of Allah, Ibrahim broke off ties with him; indeed Ibrahim is surely very soft-hearted, most forbearing.
اور ابراہیم کا اپنے باپ کی بخشش چاہنا وہ تو نہ تھا مگر ایک وعدے کے سبب جو اس سے کرچکا تھا پھر جب ابراہیم کو کھل گیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے اس سے تنکا توڑ دیا(لاتعلق ہوگیا) بیشک ابراہیم بہت آہیں کرنے والا متحمل ہے
And Abraham's prayer for the forgiveness of his father was only because of a promise which he had made to him. Then, when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Surely Abraham was most tender-hearted, God-fearing, forbearing.
اور ابراہیم کا اپنے باپ کی بخشش چاہنا وہ تو نہ تھا مگر ایک وعدے کے سبب جو اس سے کرچکا تھا پھر جب ابراہیم کو کھل گیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے اس سے تنکا توڑ دیا(لاتعلق ہوگیا) بیشک ابراہیم بہت آہیں کرنے والا متحمل ہے
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to Abraham that his father was an enemy to Allah, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.
اور ابراہیم کا اپنے باپ کی بخشش چاہنا وہ تو نہ تھا مگر ایک وعدے کے سبب جو اس سے کرچکا تھا پھر جب ابراہیم کو کھل گیا کہ وہ اللہ کا دشمن ہے اس سے تنکا توڑ دیا(لاتعلق ہوگیا) بیشک ابراہیم بہت آہیں کرنے والا متحمل ہے
The pathways of the heavens, so that I may glance at the God of Moses; though I think he is lying.” Thus Pharaoh's evil deeds were made to appear good to him, and he was averted from the path. Pharaoh's guile was only in defeat.
(یعنی) آسمانوں کے رستوں پر، پھر موسیٰ کے خدا کو دیکھ لوں اور میں تو اسے جھوٹا سمجھتا ہوں۔ اور اسی طرح فرعون کو اس کے اعمال بد اچھے معلوم ہوتے تھے اور وہ رستے سے روک دیا گیا تھا۔ اور فرعون کی تدبیر تو بےکار تھی
Pharaoh's guile was only in defeat.
حیلہ سازی تباہی میں ہی رہی
he was averted from the path. Pharaoh's guile was only in defeat.
فرعون کا داؤ ہلاک ہونے ہی کو تھا
For come ye not in unto males, and cut ye not the road(for travellers), and commit ye not abomination in your meetings? But the answer of his folk was only that they said: Bring Allah's doom upon us if thou art a truthteller!
کیا تم مردوں کے پاس بدفعلی کے لیے آتے ہو اور راستے بند کرتے ہو اور اپنی عام مجلسوں میں بے حیائیوں کا کام کرتے ہو؟ اس کے جواب میں اس کی قوم نے بجز اس کے اور کچھ نہیں کہا کہ بس جا اگر سچا ہے تو ہمارے پاس اللہ تعالیٰ کا عذاب لے آ!
He brushed aside criticism on growing indebtedness due to CPEC, saying the share of the CPEC loans was only $6 billion or 6.3% of the total outstanding external debt of $95 billion as of June end.
شاہد بھاہی یہ فقرہ آپ کے لئے پڑھنا بہت ضروری ہے جو سی پیک لون کو جانے کتنا کہتے رہتے ہیں He brushed aside criticism on growing indebtedness due to CPEC, saying the share of the CPEC loans was only $6 billion or 6.3% of the total outstanding external debt of $95 billion as of June end
They're only a few benefits.
یہ صرف کچھ فوائد ہیں
All size are only for reference.
تمام سائز صرف ریفرنس کے لئے ہیں
Results: 48, Time: 0.047

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu