WE MAKE in Urdu translation

[wiː meik]
[wiː meik]
بنا
make
create
build
form
appoint
set
construct
became
cause
ہم ان میں سے
کو، ہم
ہم اپنے
according to our own
i
ہم کردیں
کریں
do
and
your
make
be
have
him
them
up
use
کو ہم نے
اورہم
and we
we make

Examples of using We make in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
We are What we Make.
ہم وہی ہیں جو ہم کرتے ہیں
We empower smart decision-making and support the decisions we make.
ہم ہوشیار فیصلہ سازی کو بااختیار بنانے اور فیصلوں ہم بنانے کی حمایت
She provides us with guidance in every decision that we make.
یقین راہ دکھاتا ہے ہر قدم ہم کو
Thus we make better Boolits.
بہتر ہے بجلیوں کو نشیمن بنائیں ہم
Poems are the Friends we make them.
Poetry ٹھیک ہے خود کو ہم بدلتے ہیں
And in everything we do, in every decision we make, we will stand up and-- we are going to be proud.
بنا دیا ہے ہم ہر موقع پر ثابت قدم رہے ہم پر عزم ہیں اور پر عزم رہیں گے
We make sure that when you are migrating to other countries, or extend their visas
We make sure that when you are travelling to other countries,
We make no difference between one and another of them, and we bow to God in submission.".
ہم ان میں سے کسی کے درمیان فرق نہیں کرتے اور ہم اللہ تعالیٰ کے فرمانبردار ہیں
We make sure that when you are migrating to other countries, or extending your visas
We make sure that when you are travelling to other countries,
We make no difference(or distinction) between one and another of them, and We(all) bow to(the will of) Allah.
ہم ان میں سے کسی کے درمیان فرق نہیں کرتے اور ہم اللہ تعالیٰ کے فرمانبردار ہیں
The movies that we make would not be made without the amazing support of many people and organizations.
کافی صرف اس کتاب موجود نہیں کریں گے بہت سے حیرت انگیز لوگوں اور تنظیموں کے ادار حمایت کے لئے نہیں تھے
We make no difference between one and another of them, and we bow to Allah(in Islam).
ہم ان میں سے کسی کے درمیان فرق نہیں کرتے اور ہم اللہ تعالیٰ کے فرمانبردار ہیں
To whoever We give a long life We make him stoop. Do they not understand?
اور جسے ہم بڑی عمر کا کریں اسے پیدائش میں الٹا پھیریں تو کیا سمجھے نہیں?
When we make Earth a little more like heaven, then we are the angels.
زمین و آسمان کی سمت کو ہم نے کاندھوں پر بیٹھے فرشتوں کے حوالے کر دیا کیوں کہ
We make no difference between one and another of them: And we submit to God(in Islam).".
ہم ان میں سے کسی کے درمیان فرق نہیں کرتے اور ہم اللہ تعالیٰ کے فرمانبردار ہیں
Each one believes in God and His angels and His scriptures and His messengers- we make no distinction between any of His messengers.”.
سب ایمان لائے اللہ پر اور اُس کے فرشتوں پر اور اُس کی کتابوں پر اور اس کے رسولوں پر اورہم اس کے رسولوں میں باہم فرق نہیں کرتے
We make no difference between one and another of them and we bow to God(in Islam).'.
ہم ان میں سے کسی کے درمیان فرق نہیں کرتے اور ہم اللہ تعالیٰ کے فرمانبردار ہیں
To whoever We give a long life We make him stoop. Do they not understand?
اور جس کو ہم لمبی عمر دیتے ہیں اسے خلقت(ساخت) میں الٹ دیتے ہیں کیا وہ عقل سے کام نہیں لیتے؟?
Each one believeth in Allah and His Angels and His scriptures and His messengers- We make no distinction between any of His messengers.”.
سب ایمان لائے اللہ پر اور اُس کے فرشتوں پر اور اُس کی کتابوں پر اور اس کے رسولوں پر اورہم اس کے رسولوں میں باہم فرق نہیں کرتے
We make no difference between one and another of them, and we submit to God.
ہم ان میں سے کسی کے درمیان فرق نہیں کرتے اور ہم اللہ تعالیٰ کے فرمانبردار ہیں
Results: 89, Time: 0.0583

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu