WERE EATING in Urdu translation

[w3ːr 'iːtiŋ]
[w3ːr 'iːtiŋ]
کھارہی ہیں
کھاتی ہیں
کھارہے ہیں
کھانا کھا رہے تھے تو
کھانا کھارہے

Examples of using Were eating in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And the king said: Lo! I saw in a dream seven fat kine which seven lean were eating, and seven green ears of corn and other(seven) dry. O notables! Expound for me my vision, if ye can interpret dreams.
اور بادشاہ نے کہا میں نے خواب میں دیکھیں سات گائیں فربہ کہ انہیں سات دُبلی گائیں کھارہی ہیں اور سات بالیں ہری اور دوسری سات سوکھی اے درباریو! میرے خواب کا جواب دو اگر تمہیں خواب کی تعبیر آتی ہو
And when they had taken their places and were eating, Jesus said, Truly I tell you,
ب وہ سب میز پر بیٹھے کھانا کھا رہے تھے تو یسوع نے کہا میں تم سے سچ کہتا ہوں
The king said,"I saw[in a dream] seven fat cows which seven lean ones were eating, also seven green ears of corn and seven others which were dry. Tell me the meaning of this vision, my nobles, if you can interpret visions.".
اور بادشاہ نے کہا میں نے خواب میں دیکھیں سات گائیں فربہ کہ انہیں سات دُبلی گائیں کھارہی ہیں اور سات بالیں ہری اور دوسری سات سوکھی اے درباریو! میرے خواب کا جواب دو اگر تمہیں خواب کی تعبیر آتی ہو
Explain for us the seven healthy cows which seven lean cows were eating and the seven green ears of corn
ہمیں تعبیر دیجئے سات فربہ گایوں کی جنہیں سات دُبلی کھاتی ہیں اور سات ہری بالیں
O Yusuf! O truthful one! Explain for us the seven healthy cows which seven lean cows were eating and the seven green ears of corn
یوسف اے مرد صدیق!ذرا ان سات موٹی گایوں کے بارے میں جنہیں سات دبلی گائیں کھارہی ہیں اور سات ہری بالیوں
Lo! I saw in a dream seven fat kine which seven lean were eating, and seven green ears of corn
سات موٹی گائیں ہیں انہیں سات دبلی گائی ں کھاتی ہیں اور سات سبز خوشے ہیں
(And when he came to Joseph in the prison, he exclaimed): Joseph! O thou truthful one! Expound for us the seven fat kine which seven lean were eating and the seven green ears of corn
اے یوسف! اے صدیق! ہمیں تعبیر دیجئے سات فربہ گایوں کی جنہیں سات دُبلی کھاتی ہیں اور سات ہری بالیں
The king said,"I saw[in a dream] seven fat cows which seven lean ones were eating, also seven green ears of corn
اور بادشاہ نے کہا میں خواب دیکھتا ہوں کہ سات موٹی گائیں ہیں انہیں سات دبلی گائی ں کھاتی ہیں اور سات سبز خوشے ہیں
And the king said,“I saw in a dream seven healthy cows whom seven lean cows were eating, and seven green ears of corn
اور بادشاہ نے کہا میں خواب دیکھتا ہوں کہ سات موٹی گائیں ہیں انہیں سات دبلی گائی ں کھاتی ہیں اور سات سبز خوشے ہیں
said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house.
تیرے بیٹے بیٹیاں اپنے بڑے بھائی کے گھر میں کھانا کھا رہے اور مے نوشی کر رہے تھے
he was yet speaking, there came another and said,“Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house.
تیرے بیٹے بیٹیاں اپنے بڑے بھائی کے گھر میں کھانا کھا رہے اور مے نوشی کر رہے تھے
And the king said,“I saw in a dream seven healthy cows whom seven lean cows were eating, and seven green ears of corn and seven others dry; O court-members! Explain my dream, if you can interpret dreams.”.
ایک روز بادشاہ نے کہا"میں نے خواب میں دیکھا ہے کہ سات موٹی گائیں ہیں جن کو سات دبلی گائیں کھا رہی ہیں، اور اناج کی سات بالیں ہری ہیں اور دوسری سات سوکھی اے اہل دربار، مجھے اس خواب کی تعبیر بتاؤ اگر تم خوابوں کا مطلب سمجھتے ہو
the other said,“I dreamt that I am carrying some bread upon my head from which birds were eating”;“Tell us their interpretation; indeed we see that you are virtuous.”.
دوسرا بولا میں نے خواب دیکھا کہ میرے سر پر کچھ روٹیاں ہیں جن میں سے پرند کھاتے ہیں، ہمیں اس کی تعبیر بتایے، بیشک ہم آپ کو نیکو کار دیکھتے ہیں
on my head bread, that birds were eating of. Tell us its interpretation; we see that thou art of the good-doers.'.
میرے سر پر کچھ روٹیاں ہیں جن میں سے پرند کھاتے ہیں، ہمیں اس کی تعبیر بتایے، بیشک ہم آپ کو نیکو کار دیکھتے ہیں
verily I saw myself carrying upon my head bread whereof the birds were eating. declare unto us the interpretation thereof,
نے دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹیاں لادے ہوں اور پرندے اس میں سے کھارہے ہیں-ذرا اس کی تاوہل تو بتاؤ
verily I saw myself carrying upon my head bread whereof the birds were eating. declare unto us the interpretation thereof, verily we see thee of the well-doers.
دوسرا بولا میں نے خواب دیکھا کہ میرے سر پر کچھ روٹیاں ہیں جن میں سے پرند کھاتے ہیں، ہمیں اس کی تعبیر بتایے، بیشک ہم آپ کو نیکو کار دیکھتے ہیں
the other said,“I dreamt that I am carrying some bread upon my head from which birds were eating”;“Tell us their interpretation;
نے دیکھا ہے کہ میں اپنے سر پر روٹیاں لادے ہوں اور پرندے اس میں سے کھارہے ہیں-ذرا اس کی تاوہل تو بتاؤ
I dreamed that I was carrying upon my head bread whereof the birds were eating. Announce unto us the interpretation, for we see thee of those good(at interpretation).
دوسرا بولا میں نے خواب دیکھا کہ میرے سر پر کچھ روٹیاں ہیں جن میں سے پرند کھاتے ہیں، ہمیں اس کی تعبیر بتایے، بیشک ہم آپ کو نیکو کار دیکھتے ہیں
carrying upon my head[some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good.".
میرے سر پر کچھ روٹیاں ہیں جن میں سے پرند کھاتے ہیں، ہمیں اس کی تعبیر بتایے، بیشک ہم آپ کو نیکو کار دیکھتے ہیں
the other said:"I saw myself carrying bread on my head of which the birds were eating." Both said:"Tell us what is its interpretation; for we consider you to be one of those who do good.".
اپنے سر پر روٹی اٹھا رہا ہوں کہ اس میں سے جانور کھاتے ہیں ہمیں اس کی تعبیر بتلا ہم تجھے نیکو کار سمجھتے ہیں
Results: 57, Time: 0.0365

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu