WERE GIVEN in Urdu translation

[w3ːr givn]
[w3ːr givn]
دیا
give
them
grant
him
me
let
make
and
bestow
provide
کو
to
should
of
must
for
need
allows
to make
out
to give
نے
hath
i
have
have made
he
said
then
hast
have sent
has given
عطا کی گئی تھی
عطا
give
grant
gift
bestow
bounty
endowed
vouchsafed
taurat
quails
عطا ہوا ہے
ذی
had been given
and
have
one
دہ
and
comfortable
were given
relaxant
cozy
peaceful
دی
give
them
grant
him
me
let
make
and
bestow
provide
دیں
give
them
grant
him
me
let
make
and
bestow
provide
دیے
give
them
grant
him
me
let
make
and
bestow
provide
دی گئي ہے
دیئے گئے ہیں
عطا کی گئی تھیں

Examples of using Were given in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Because of the large number of MSCS graduates, this year four graduates were given outstanding student awards in our graduate program.
MSCS گریجویٹوں کی بڑی تعداد کی وجہ سے، اس سال ہمارے چار گریجویٹ پروگرام میں چار گریجویٹوں نے شاندار طالب علموں کو انعام دیا
Those who were given the knowledge before it, when it is recited to them, they fall on their faces in prostration.".
جنہیں اس سے پہلے علم دیا گیا ہے ان کے پاس تو جب بھی اس کی تلاوت کی جاتی ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں
Have you not considered those who were given a share of the Book? They buy error, and wish you would
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں کچھ حصہ کتاب سے ملا ہے وہ گمراہی خریدتے ہیں
O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief,[to being] unbelievers.
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر تم نے اِن اہل کتاب میں سے ایک گروہ کی بات مانی تو یہ تمہیں ایمان سے پھر کفر کی طرف پھیر لے جائیں گے
He said,“O people, we were taught the language of birds, and we were given from everything. This is indeed a real blessing.”.
ہمیں پرندوں کی بولی سکھائی گئی اور ہر چیز میں سے ہم کو عطا ہوا بیشک یہی ظاہر فضل ہے
Those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall on their faces in prostration.
جنہیں اس سے پہلے علم دیا گیا ہے ان کے پاس تو جب بھی اس کی تلاوت کی جاتی ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں
Have you not considered those who were given a share of the Book? They buy error,
کیا تم نے انہیں نہ دیکھا جن کو کتاب سے ایک حصہ ملا گمراہی مول لیتے ہیں
And when you are told,“Arise,” then arise; Allah will raisethose who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees.
اور جب کہا جائے کہ(مجلس سے) اٹھ جاؤ تو اٹھ جایا کرو۔ اللہ ان لوگوں کے جو تم میں سے اہل ایمان ہیں اور جن کو علم عطا ہوا ہے، مدارج بلند کرے گا۔‘
Overweight women were given two months to 250 ml of tomato juice daily and the result was an astonishing and lowered weight women.
تحقیق میں زیادہ وزن والی خواتین کو روزانہ 250 ملی لیٹر ٹماٹر کا جوس دو ماہ تک پلایا گیا اور اس کا نتیجہ انتہائی حیران کن تھا اور ان خواتین کا وزن کم ہو گیا
Those who were given knowledge before it, when it is read to them, they fall to their chins, prostrating.
جنہیں اس سے پہلے علم دیا گیا ہے ان کے پاس تو جب بھی اس کی تلاوت کی جاتی ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں
Police said 24 people had been arrested, all of whom were Sri Lankan, but no other details were given.
پولیس نے بتایا کہ انہوں نے 24 افراد کو گرفتار کیا تھا اور تمام افراد سری لنکا کے شہری تھے، انہوں نے مزید تفصیلات نہیں دیں
Those who were given knowledge before it, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration.
جنہیں اس سے پہلے علم دیا گیا ہے ان کے پاس تو جب بھی اس کی تلاوت کی جاتی ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں
Have you not seen the people who were given a share of the Book, but who purchased only error,
کیا تم نے انہیں نہ دیکھا جن کو کتاب سے ایک حصہ ملا گمراہی مول لیتے ہیں
So have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in false gods?
کیا آپ نے ان لوگوں کو دیکھا جنہیں کتاب دی گئی ہے وہ ایمان رکھتے ہیں جبت پر اور طاغوت پر۔?
O you who believe! If you obey a party of those who were given the Scripture, they will turn you, after your belief, into disbelievers.
اے ایمان والواگر تم نے اہلِ کتاب کے ِس گروہ کی اطاعت کرلی تو یہ تم کو ایمان کے بعد کفر کی طرف پلٹا دیں گے
Have you not regarded those who were given a share of the Book, who purchase error and desire that you[too]
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں کچھ حصہ کتاب سے ملا ہے وہ گمراہی خریدتے ہیں
Those who were given knowledge before it, when it is recited to them, fall down on their chins(faces) in humble prostration.”.
جنہیں اس سے پہلے علم دیا گیا ہے ان کے پاس تو جب بھی اس کی تلاوت کی جاتی ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں
O you who believe! If you obey a party of those who were given the Scripture, they will turn you, after your belief, into disbelievers.
اے ایمان والو! اگر تم نے اہل کتاب میں سے کسی گروہ کی بات مان لی تو یہ تمہیں ایمان کے بعد کفر کی طرف پلٹا دیں گے
Have you not regarded those who were given a share of the Book, who purchase error
کیا تم نے انہیں نہ دیکھا جن کو کتاب سے ایک حصہ ملا گمراہی مول لیتے ہیں
they say,"We will not believe until we have been given the same as the Messengers of Allah were given.".
ہم تو ہرگز ایمان نہ لائیں گے جب تک کہ وہ نہ دیئے جائیں جو اللہ کے رسولوں کو دیا گیا ہے
Results: 352, Time: 0.0754

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu