WERE WITH in Urdu translation

[w3ːr wið]
[w3ːr wið]
ساتھ تھے
was with
with him
ساتھ ہیں
is with
remains with
کے ساتھ ہوتا
be with
occur with
have with
go with
happen with
ساتھ ہوتے
be with
with them
with you

Examples of using Were with in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
It seems lonely without those who were with them so long.
سمجھا جاتا تھا کہ یہ عمل صرف ان لوگوں کے ساتھ ہوتا ہے جو طویل
When we were with you we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one[sic] eat.
اور جب ہم تمہارے ساتھ تھے تو ہم نے یہ اصول دیئے تھے، یہ اگر کو ئی شخص کام نہ کرے تو وہ کھا نا بھی نہ کھائے
And those who believe will say:"Are these the men(hypocrites) who swore their strongest oaths by Allaah that they were with you(Muslims)?".
اور ایمان والے کہتے ہیں کیا یہی ہیں جنہوں نے اللّٰہ کی قسم کھائی تھی اپنے حلف میں پوری کوشش سے کہ وہ تمہارے ساتھ ہیں ان کا کیا دھرا سب اکارت گیا تو رہ گئے نقصان میں
For even when we were with you, this we commanded you: that if anywould not work, neither should he eat.
اور جب ہم تمہارے ساتھ تھے تو ہم نے یہ اصول دیئے تھے، یہ اگر کو ئی شخص کام نہ کرے تو وہ کھا نا بھی نہ کھائے
(10) For even when we were with you this we commanded you: If any will not work, neither let him eat.
اور جب ہم تمہارے ساتھ تھے تو ہم نے یہ اصول دیئے تھے، یہ اگر کو ئی شخص کام نہ کرے تو وہ کھا نا بھی نہ کھائے
And so the multitude who were with Him when He called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead,
پَس اُن لوگوں نے یہ گوہی دی جو اُس وقت اُس کے ساتھ تھے جب اُس نے لعزر کو قَبر سے باہِر بُلایا
For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.
اور جب ہم تمہارے ساتھ تھے تو ہم نے یہ اصول دیئے تھے، یہ اگر کو ئی شخص کام نہ کرے تو وہ کھا نا بھی نہ کھائے
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should they eat.
اور جب ہم تمہارے ساتھ تھے تو ہم نے یہ اصول دیئے تھے، یہ اگر کو ئی شخص کام نہ کرے تو وہ کھا نا بھی نہ کھائے
For even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat.
اور جب ہم تمہارے ساتھ تھے تو ہم نے یہ اصول دیئے تھے، یہ اگر کو ئی شخص کام نہ کرے تو وہ کھا نا بھی نہ کھائے
Indeed, when we were with you, what we urged upon you was-‘If a man does not choose to work, then he shall not eat.'.
اور جب ہم تمہارے ساتھ تھے تو ہم نے یہ اصول دیئے تھے، یہ اگر کو ئی شخص کام نہ کرے تو وہ کھا نا بھی نہ کھائے
For even when we were with you this we commanded you, that if any should not work, neither should he eat.".
اور جب ہم تمہارے ساتھ تھے تو ہم نے یہ اصول دیئے تھے، یہ اگر کو ئی شخص کام نہ کرے تو وہ کھا نا بھی نہ کھائے
(105) Wherefore Pharaoh sought to drive them out of the land; but we drowned him and all those who were with him.
پھر فرعون نے چاہا کہ ان کو اس سرزمین سے اکھاڑ دے۔ پس ہم نے اس کو اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو غرق کر دیا۔(103
to turn them out of the land(of Egypt), But We drowned him and all who were with him.
سے نکال دے تو ہم نے اسے اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو غرق کر دیا۔(۱۰۳
was hungry, he and those who were with him?
تھا اور">بھوکا تھا جب, وہ اور جو اس کے ساتھ تھے ان دونوں?
And those who believe will say:"Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do will be in vain, and they will fall into(nothing but) ruin.
اور اُس وقت اہل ایمان کہیں گے"کیا یہ وہی لوگ ہیں جو اللہ کے نام سے کڑی کڑی قسمیں کھا کر یقین دلاتے تھے کہ ہم تمہارے ساتھ ہیں؟" ان کے سب اعمال ضائع ہوگئے اور آخر کار یہ ناکام و نامراد ہو کر رہے
there were no[tie of friendship and] affection between you and him-‘I wish I were with them so that I had achieved a great success!'.
اس کے درمیان دوستی کا کوئی تعلق ہی نہیں کہ کاش میں بھی ان کے ساتھ ہوتا تو بڑی مراد پاتا
And those who believe will say:"Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do will be in vain,
اور جو ایمان والے ہیں۔ وہ(حیرت سے) کہیں گے کیا یہ وہ لوگ ہیں۔ جنہوں نے بڑی سخت قسمیں کھائی تھیں کہ بے شک وہ تمہارے ساتھ ہیں۔ ان کے سب عمل ضائع ہوگئے
him-‘I wish I were with them so that I had achieved a great success!'.
کہتا ہے کہ کاش میں بھی ان کے ساتھ ہوتا تو مقصد عظیم حاصل کرتا
And those who believe will say:"Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do will be in vain, and they will fall into(nothing but) ruin.
اور(اس وقت) ایمان والے یہ کہیں گے کیا یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے بڑے تاکیدی حلف(کی صورت) میں اﷲ کی قَسمیں کھائی تھیں کہ بیشک وہ ضرور تمہارے(ہی) ساتھ ہیں،(مگر) ان کے سارے اعمال اکارت گئے، سو وہ نقصان اٹھانے والے ہوگئے
affection between you and him-‘I wish I were with them so that I had achieved a great success!'.
تم اس میں کوئی دوستی نہ تھی اے کاش میں ان کے ساتھ ہوتا تو بڑی مراد پاتا
Results: 219, Time: 0.0658

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu