YOURSELVES in Urdu translation

[jɔː'selvz]
[jɔː'selvz]
خود
themselves
itself
himself
yourself
myself
ourselves
herself
they
تو
so
then
but
to you
indeed
therefore
surely
certainly
would
verily
اپنا
your
his
their
my
its
our
تم
so
then
but
to you
indeed
therefore
surely
certainly
would
verily
اپنے
your
his
their
my
its
our
تمہارے
so
then
but
to you
indeed
therefore
surely
certainly
would
verily
تمہاری
so
then
but
to you
indeed
therefore
surely
certainly
would
verily
اپنی
your
his
their
my
its
our

Examples of using Yourselves in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
So do not wrong yourselves during them…"(9:36).
تم ان مہینوں میں اپنی جانوں پر ﻇلم نہ کرو"(سورۃ التوبہ-36
They shall say: Nay, you(yourselves) were not believers;
وہ کہیں گے کہ نہیں تم خود ہی ایمان لانے والے نہیں تھے
And help yourselves, while you are at it.
اس کی مدد کرو تم لگ جائے وہ کنارے
They will say,“You yourselves were not believers.
کہیں گے بلکہ تم خود ہی ایمان والے نہیں تھے
Enjoy having the city to yourselves!
مبارک ہو تمہیں اس شہر کی ایک رعنائی!
They will say,“You yourselves were not believers.
وہ کہیں گے کہ نہیں تم خود ہی ایمان لانے والے نہیں تھے
They will say,“You yourselves were not believers.
جواب دیں گے تم خود ہی ایمان نہ رکھتے تھے
And within yourselves. Do you not see?
اور خود تم میں تو کیا تمہیں سوجھتا نہیں،?
They will say,“You yourselves were not believers.
وہ کہیں گے بلکہ تم خود ہی ایمان نہیں لائے تھے
Save yourselves!” is the unconscious message you are sending.
سلام کرو، اسے بھی جسے تم پہچانتے ہو
Eat and enjoy yourselves for a while. Surely you are evil-doers.
تم لوگ تھوڑے دنوں کھاؤ اور آرام کرلو کہ تم مجرم ہو
You will do well to keep yourselves from these things. Farewell.”.
تم ان باتوں سے اپنے آپ کو رکھنے کے لئے اچھا ہو جائے گا. بدائی.
Quran 37:29 They will say,“You yourselves were not believers.
وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے
They answer: Nay, but ye(yourselves) were not believers.
کہیں گے بلکہ تم خود ہی ایمان والے نہیں تھے
And ward off(from yourselves) the Fire prepared for disbelievers.
اور(دوزخ کی) آگ سے بچو جو کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے
And ward off(from yourselves) the Fire prepared for disbelievers.
اور اس آگ سے بچو جو کافروں کے واسطے مہیا کی گئی ہے
They answer: Nay, but ye(yourselves) were not believers.
وہ کہیں گے کہ نہیں تم خود ہی ایمان لانے والے نہیں تھے
And ward off(from yourselves) the Fire prepared for disbelievers.
اور اس آگ سے بچو جو کافروں کے لئے تیار رکھی ہے
Place yourselves in my position and you will know the.
کبھی میری جگہ خود کو رکھو تو جان جاؤ گے
They will reply,'you yourselves were not believing.
جواب دیں گے تم خود ہی ایمان نہ رکھتے تھے
Results: 1212, Time: 0.0602

Top dictionary queries

English - Urdu