THE SAME WORD in Vietnamese translation

[ðə seim w3ːd]
[ðə seim w3ːd]
cùng một từ
same word
từ tương tự
same word
from analog
from similar
cùng một lời
same word
cùng một câu nói
the same word
cùng một chữ
the same letter
the same word
chung một từ
từ giống
the same word
from the same
from the breed
cùng lời
the same words
cùng từ ngữ

Examples of using The same word in English and their translations into Vietnamese

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
We trust the same Word, and that Word will never decay or disappear.
Chúng ta tin cậy cùng một Lời Hằng sống, và lời Ngài không bao giờ hư đi hoặc tàn phai.
For this reason the Buddha used the same word desire for both cases.
Chính vì lý do đó mà Đức Phật đã sử dụng cùng một chữ“ thèm muốn” trong cả hai trường hợp.
Jesus would use the same word in speaking of the taking of Jerusalem, his beloved city, and the deportation of
Chúa Giêsu sẽ sử dụng cùng một từ khi Ngài nói về việc Giêrusalem,
Do you remember what it was?"" The person who was told his name is Baker is less likely to remember the same word than the person was told his job is a baker.
Người mà được bảo là phải ghi nhớ người đàn ông tên là Baker thì ít có khả năng nhớ từ tương tự.
after hearing a certain number of messages, we can release the same word.
mình có thể truyền đạt cùng một lời ấy.
In Hebrew the same word is used for quarter as for wind and breath.
Trong tiếng Do Thái, cùng một chữ được dùng để chỉ gió và thần khí.
The names Shan and A-hom seem to be variants of the same word, and Śyâma is possibly not its origin, but a learned
Tên Shan và A- hom dường như là biến thể của cùng một từ, và Syama là có thể không nguồn gốc của nó
they don't remember it's the same word as in English….
họ không nhớ nó là từ giống như trong tiếng Anh….
The same word"rationabile" appears in the first Eucharistic prayer, the Roman Canon:
Cùng một chữ“ rationabile” được thấy trong Kinh Nguyện Thánh Thể,
they will repeat the same word many times.
chúng sẽ lặp lại cùng một từ nhiều lần.
you can call it something else, but it's not the same word, the same content of that word.".
nó không là cùng từ ngữ, cùng nội dung của từ ngữ đó.
they don't remember it's the same word as in English….
họ không nhớ nó là từ giống như trong tiếng Anh….
Some Japanese traffic lights have a blue light instead of green because historically both colors were named with the same word.
Một số đèn giao thông của Nhật Bản có màu xanh dương thay vì xanh lá cây bởi trong lịch sử cả hai màu đều được viết bằng cùng một từ.
my opinion(and CEFRL standards) over someone else's definition of the same word.
so với định nghĩa của một người nào khác về cùng một từ.
subtle enough in English; it is even worse in other languages where the same word is used for both meanings.
Nó thậm chí còn tồi tệ hơn ở các ngôn ngữ khác mà cùng một từ được sử dụng cho cả hai nghĩa.
both used to be the same word.
cả hai đều là cùng một từ.
The Gospel uses the same word for these people, for the people,
Tin mừng dùng cũng một từ như nhau cho hết những người này,
Our Lord used the same word that Peter used for love the first time,
Chúa đã dùng từ ngữ giống như Phêrô đã dùng lần thứ nhất,
The same word(hosios) is used for"Holy One" in the next verse, but in the singular.
Cùng từ này( hosios) được dùng cho“ Đấng Thánh” trong câu kế tiếp, nhưng ở thể số ít.
The same word is used for the child before and after birth"Brephos", that is,"infant" is
Cùng một từ ngữ được dùng cho đứa trẻ trước cũng
Results: 169, Time: 0.0605

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Vietnamese