Si le manquement n'est pas corrigé dans le délai imparti,
If the shortcoming is not rectified within this period,
Il refusa d'être vaincu par son manquement et sa faiblesse car si vous le faites vous ne parviendrez jamais dans votre terre promise.
He refused to be defeated by his failures and weakness because if you are you never reach your promised land.
La fonction de facilitation(qui pourrait s'appliquer au manquement potentiel à des obligations qui lient les Parties
The facilitative function(which might apply to both potential violations of legally binding obligations
L'Entrepreneur rejette toute responsabilité pour un manquement au contrat si le consommateur ne s'est pas conformé à son obligation de réclamation visée à l'article 18.
The trader is not liable for a shortcoming in the fulfilment of the contract if the consumer has not complied with the complaint obligation referred to in article 18.
L'obligation de garantir la sécurité physique des diplomates est une obligation juridique et tout manquement risque de fragiliser les relations de confiance entre les nations.
The obligation to safeguard diplomats' physical security was a legal obligation, and any shortcoming threatened to weaken the relationship of trust between nations.
à imposer des sanctions disciplinaires en cas de manquement.
impose disciplinary measures for violations.
trouver des manquement et cesser l'importation.
find violations and ban imports.
L'État partie informe le Comité qu'il prend activement des mesures pour modifier sa législation de façon à prévenir tout manquement futur au Pacte quant au droit violé.
The State party informs the Committee that it is taking active steps to amend its legislation to prevent future violations of the Covenant with respect to the right violated.
être soumises à des mesures disciplinaires en cas de manquement.
be subject to disciplinary action in case of violations.
identifier tout manquement significatif ou toute faiblesse matérielle dans la conception
identifying any significant deficiencies or material weaknesses in the design
Manquement à entreposer les déblais de façon à ne pas perturber les mécanismes de drainage naturel.
Failed to store excavated material in a manner that does not interfere with natural drainage patterns.
Manquement à assurer un drainage de surface suffisant partout sur l'emprise à toutes les étapes de la construction, dont les cordons en sol
Failed to provide surface drainage of adequate capacity across the construction rightof-way including soil windrows
Manquement à répertorier les endroits où se créeront des espaces vides dans la neige(s'il y en a),
Failed to identify locations where gaps in snow(where present),
Quelles sont les peines prévues pour le manquement à ces obligations et y a-t-il déjà eu des peines prononcées?
What are the penalties for breaching those obligations and have any penalties already been handed down?
La requérante invoqua donc le manquement de l'État à son obligation de la protéger contre de graves violences domestiques malgré ses demandes d'aide répétées.
The applicant thus claimed that the State failed to protect her from severe domestic violence despite her repeated requests for assistance.
Pour manquement à leurs devoirs imposés par la common law en qualité d'administrateurs(p. ex. devoir de loyauté);
For breaching their common-law duties as directors(e.g., duty of loyalty);
les risques de manquement à ces obligations sont accrus.
the risk of breaching these obligations is heightened.
L'article 86 engage la responsabilité pénale individuelle lorsqu'il y a manquement à l'obligation d'agir.
Article 86 provides for the criminal responsibility of those who have failed in their duty to act.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文