GÖKLER VE YER in English translation

heavens and the earth
göğü ve yeri
cenneti ve dünyayı
göğü ve yeryüzünü
cenneti ve yeryüzünü

Examples of using Gökler ve yer in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
takva sahipleri için hazırlanmış olup genişliği gökler ve yer kadar olan cennete koşun!
to a garden whose breadth is as the heavens and earth, prepared for the godfearing!
Rabbinizin mağfiretine ve Allaha karşı gelmekten sakınanlar için hazırlanmış eni gökler ve yer kadar olan cennete koşuşun.
And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those who ward off(evil);
takva sahipleri için hazırlanmış olup genişliği gökler ve yer kadar olan cennete koşun!
forgiveness from your Lord, and for a paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those who ward off(evil);!
Rabbinin dilediği hariç, gökler ve yer durdukça onlar da orada ebedi kalacaklardır.
they will dwell therein as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord wills.
Senin Rabbinin dilemesi hariç gökler ve yer durdukça orada ebedî kalacaklardır.
they will dwell therein as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord wills.
Mutluluğa erdirilenlere gelince, onlar cennettedirler. Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça onlar, hep orada kalacaklardır.
And as for the happy, they shall be in Paradise, therein dwelling forever, so long as the heavens and earth abide, save as thy Lord will-- for a gift unbroken.
İnkar edenler, görmezler mi ki gökler ve yer bitişik durumda idi
Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were closed up,
O küfre sapanlar görmediler mi ki gökler ve yer bitişik idi,
Did the unbelievers(who do not accept the teaching of the Prophet) not realize that the heavens and the earth were one solid mass,
sonsuz bir lütuf olarak, gökler ve yer durdukça, orada temelli kalacaklardır.
abiding therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord will, a gift without an end.
sonsuz bir lütuf olarak, gökler ve yer durdukça, orada temelli kalacaklardır.
they shall abide in the Garden as long as the heavens and the earth endure, unless your Lord may will otherwise. They shall enjoy an unceasing gift.
sonsuz bir lütuf olarak, gökler ve yer durdukça, orada temelli kalacaklardır.
they shall be in the garden, abiding in it as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord please; a gift which shall never be cut off.
Rabbinin dilediği hariç, gökler ve yer durdukça onlar da orada ebedi kalacaklardır.
abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth.
Rabbinin dilediği hariç, gökler ve yer durdukça onlar da orada ebedi kalacaklardır.
abiding in it as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord please; a gift which shall never be cut off.
Tanrım… gökler ve yer bu yüzden sana ibadet eder.
Lord, That is why Heaven and earth adore you.
Onlar orada gökler ve yer durdukça duracaklar. Ancak Rabbinin diledikleri başka.
Where they will dwell so long as heaven and earth endure, unless your Lord will otherwise.
Onlar orada gökler ve yer durdukça duracaklar. Ancak Rabbinin diledikleri başka.
Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth.
Senin Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça, orada ebedî kalacaklardır.
Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth.
Senin Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça, orada ebedî kalacaklardır.
They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills.
Senin Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça, orada ebedî kalacaklardır.
Abiders they shall be therein, so long as the heavens and the earth remain, save as thy Lord may will.
Gökler ve yer durdukça orada sürekli kalacaklardır. Meğer Rabbin, çıkmalarını dilemiş olsun.
Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth.
Results: 819, Time: 0.0229

Gökler ve yer in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Turkish - English