KÖTÜLÜKLERINI in English translation

evil
kötü
kötülük
şer
fena
habis
kem
zalim
musibet
iblis
şeytani
ills
hasta
kötü
kötülük
hastalık
hastaydı
hastalandı
deeds
tapu
eylem
amel
senedi
yaptım
evils
kötü
kötülük
şer
fena
habis
kem
zalim
musibet
iblis
şeytani
bad
kötü
fena
berbat
yaramaz

Examples of using Kötülüklerini in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
He Will expiate his misdeeds from him, and will magnify for him his hire.
ALLAHı dinlerse onun kötülüklerini örter ve ödülünü büyütür.
He will remove his ills, from him, and will enlarge his reward.
Tüm dünyanýn kötülüklerini barýndýran bir kutum olsaydý, içine seni koyardým.
If I had a box full of all the evils in the world, I would stick you inside and close the lid.
işte Allah onların kötülüklerini iyiliklere değiştirecektir.
Allah will replace their misdeeds with good deeds,
Bu kasabanın kötülüklerini açığa çıkardığımdan emin olmak için elimden geleni yapacağım.
I will do everything in my power to ensure that the evils of this town are brought to light.
işte Allah onların kötülüklerini iyiliklere çevirir.
Allah will replace their misdeeds with good deeds,
İşlediklerinin en iyisini kabul ettiğimiz ve kötülüklerini geçtiğimiz bu kimseler cennet halkı arasındadırlar.
These are they from whom We accept the best of what they have done and pass over their evil deeds, among the dwellers of the garden; the promise of
Eğer Ehlikitap, iman edip korunsaydı, onların kötülüklerini mutlaka örter ve kendilerini bol nimetli cennetlere mutlaka sokardık.
If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.
O çeşit kişilerdir ki Allah, kötülüklerini iyiliklere tebdil eder onların
God will change the evil deeds of such people into good ones:
Kitap ehli olanlar inansalardı, çekinselerdi elbette kötülüklerini örterdik ve elbette onları da nimeti bol cennetlere sokardık.
Had the People of the Book only believed and been God-fearing, We should surely have effaced from them their evil deeds, and caused them to enter Gardens of Bliss.
Allah onun kötülüklerini örter ve onu, içinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar.
Allah will have his evil deeds expunged and will admit him to Gardens beneath which rivers flow. Therein they shall abide forever.
Kafirlerin kötülüklerini dudaklarındaki… bir kelime ile karıştıran bu adam kimdir?
Who was able to confound the evil of disbelievers… with a word from his lips?
erdemli davranırsa, kötülüklerini örter ve onu altından ırmaklar akan cennetlere sokar.
will have his evil deeds expunged by God and admitted to gardens with rivers flowing by.
O çeşit kişilerdir ki Allah, kötülüklerini iyiliklere tebdil eder onların
Allah will replace their misdeeds with good deeds,
O çeşit kişilerdir ki Allah, kötülüklerini iyiliklere tebdil eder onların
For them Allah will replace their evil deeds with good.
çekinselerdi elbette kötülüklerini örterdik ve elbette onları da nimeti bol cennetlere sokardık.
We would have redeemed their bad deeds and admitted them into a blissful Paradise.
onun kötülüklerini örter ve onu, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar,
will have his evil deeds expunged by God and admitted to gardens with rivers flowing by,
Ama çalınmış zamanımızı… geçmişin kötülüklerini düzeltmede kullanmayacaksak uygarlığımızın değeri ne?
To right the sins of the past? But what value is our civilization if we don't use our stolen time?
Yurdunu düzeltmek ve Akunun kötülüklerini bozmak için… savaşçının eve dönüş için bir yol bulması gerekiyordu.
The warrior has to find some sort of time passage home. To reclaim his homeland and undo the evil of Aku.
Yurdunu düzeltmek ve Akunun kötülüklerini bozmak için savaşçının eve dönüş için bir yol bulması gerekiyordu.
To reclaim his homeland and undo the evil of Aku the warrior has to find some sort of time passage home.
Results: 178, Time: 0.0358

Kötülüklerini in different Languages

Top dictionary queries

Turkish - English