CAPABLE OF ENSURING - перевод на Русском

['keipəbl ɒv in'ʃʊəriŋ]
['keipəbl ɒv in'ʃʊəriŋ]
способных обеспечить
can ensure
capable of providing
capable of ensuring
can provide
able to provide
are able to ensure
can deliver
capable of delivering
в состоянии обеспечивать
able to provide
in a position to provide
in a position to ensure
capable of providing
capable of ensuring
able to ensure
capable of generating
in a position to assure
позволяющие обеспечить
allowing
enabling
to provide
would ensure
will ensure
способной обеспечить
capable of ensuring
capable of providing
can provide
is able to provide
able to ensure
can ensure
capable of guaranteeing
способного обеспечить
capable of ensuring
capable of providing
can provide
able to ensure
able to provide
can ensure
способные обеспечить
could ensure
capable of ensuring
able to provide
could provide
capable of providing
are able to achieve
can secure

Примеры использования Capable of ensuring на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Today's customers demand maximum precision and quality, capable of ensuring optimum operating reliability while at the same time helping to protect ecological resources.
Современные клиенты требуют максимум точности и качества, которые способны гарантировать оптимально действующую надежность и в то же время, помогающую защитить экологические ресурсы.
other characteristics typical of these products require specific solutions, capable of ensuring long lasting components
другие типичные свойства таких продуктов требуют особых решений, которые в состоянии гарантировать длительный срок службы компонентов
are no substitute for the promulgation of legal norms capable of ensuring that individuals are not subjected to acts of racial discrimination.
эффективными, ни достаточными и не могут подменять собой правовые нормы, способные оградить отдельных лиц от актов расовой дискриминации.
the existence of institutions capable of ensuring implementation of the cooperation envisaged by the Agreement throughout the territory of Yugoslavia constituted an essential condition for initiating
наличие институтов, способных обеспечить осуществление сотрудничества, предусмотренного Соглашением, на всей территории Югославии, являлось необходимым условием развертывания
This has made more urgent the need to promote alternative financing structures capable of ensuring the mobilization of small savings in rural and urban areas
Такое положение с еще большей силой высветило необходимость создания альтернативных структур финансирования, способных обеспечить мобилизацию мелких сбережений населения сельских
The rehabilitation of a criminal justice system capable of ensuring the maintenance of law and order, with due consideration for the protection of civil rights
Поэтому восстановление системы уголовного правосудия, способной обеспечить поддержание правопорядка с должным учетом защиты гражданских прав
One of the key factors capable of ensuring successful reform of the international financial system was the strengthening of fruitful cooperation between the United Nations system,
Одним из ключевых факторов, способных обеспечить успешную реформу международной финансовой системы является наращивание плодотворного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций,
The current absence of a coherent production system capable of ensuring, on the one hand,
Отсутствие в настоящее время целостной производственной системы, способной обеспечить, с одной стороны, экономическую безопасность региона,
The article establishes absence, in scientific literature, of efficient instruments of segmentation of competitive environment of the national market of banking services, capable of ensuring information requirements of formation of the competitive bank strategy on identification of direct
По результатам исследования установлено отсутствие в научной литературе эффективного инструментария сегментации конкурентной среды национального рынка банковских услуг, способного обеспечить информационные потребности формирования конкурентной стратегии банка по идентификации прямых
domestic measures capable of ensuring the full operation of the Convention.
национального уровня, способных обеспечить соблюдение Конвенции.
was therefore necessary and the United Nations must play a central role, as the body capable of ensuring a global consensus on the matters addressed by agreements,
в связи с чем Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в качестве органа, способного обеспечить глобальный консенсус по вопросам, затронутым в таких соглашениях,
thus giving rise to TITAN-2 Holding as an independent structure capable of ensuring the implementation of a project of any complexity, from design to turnkey delivery.
положили начало Холдингу« ТИТАН- 2», как самостоятельной структуре, способной обеспечить ведение объекта любой сложности от проектирования до сдачи« под ключ».
legitimate armed forces capable of ensuring security and stability over all its territory.
эффективные вооруженные силы, способные обеспечить безопасность и стабильность на всей территории страны.
economic aspirations of the populations and capable of ensuring protection of their cultural identities.
экономические устремления населения и способных обеспечить защиту его культурной самобытности.
such time as the Security Council took a decision on an adequate, reinforced United Nations presence capable of ensuring the support required by Timor-Leste.
Совет Безопасности не примет решения об обеспечении адекватного усиленного присутствия Организации Объединенных Наций, способного обеспечить необходимую поддержку Тимору- Лешти.
to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring lasting peace,
создание основанной на принципе верховенства права политической системы, способной обеспечить прочный мир,
free exercise of our right to self-determination, to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring a lasting peace,
преданные идее построения политического сообщества, в основу которого положено господство права, способные обеспечить прочный мир,
activities under ITCP are expected to strengthen public sector departments capable of ensuring the effective exercise of flag State,
которые посвящены созданию организационного потенциала, то они рассчитаны на укрепление учреждений государственного сектора, способных обеспечить эффективное осуществление юрисдикции государства флага,
consistent implementation of all articles of the Dayton Agreement is crucial to the prospects for a normally functioning, democratic State capable of ensuring the basic social,
последовательное осуществление всех статей Дейтонского соглашения является решающим для перспектив нормального функционирования демократического государства, способного обеспечить основные социальные,
activities under ITCP are expected to strengthen public sector departments capable of ensuring the effective exercise of flag State,
деятельность в рамках ОПТС будет способствовать укреплению государственных управлений, способных обеспечить эффективное осуществление юрисдикций государств флага,
Результатов: 89, Время: 0.0859

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский