CHALLENGE PROCEEDINGS - перевод на Русском

['tʃæləndʒ prə'siːdiŋz]
['tʃæləndʒ prə'siːdiŋz]
процедуры оспаривания
challenge proceedings
процедур оспаривания
in the challenge proceedings
процедурах оспаривания
challenge proceedings
процедурами оспаривания
challenge proceedings
процедуры обжалования
appeal procedures
complaints procedures
review procedures
appeals process
appeal proceedings
recourse procedures
review proceedings

Примеры использования Challenge proceedings на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
civil society representatives or others to observe challenge proceedings, and provide for the required facility, in accordance with the legal tradition in the enacting State concerned.
другим лицам можно разрешить наблюдать за процедурами оспаривания и указать необходимый для этого орган в соответствии с правовыми традициями соответствующего принимающего Закон государства.
Challenge proceedings may be made by way of an application for reconsideration to the procuring entity under article 66 of this Law,
Процедуры оспаривания могут осуществляться путем направления ходатайства о пересмотре закупающей организации согласно статье 66 настоящего Закона,
She proposed that paragraph(2) of that article read"Challenge proceedings may be made by way of an application for reconsideration to the procuring entity under article 65 of this Law, an application for
Она предложила следующую формулировку пункта 2 упомянутой статьи:" Процедуры оспаривания могут быть инициированы путем направления ходатайства о пересмотре закупающей организации согласно статье 65 настоящего Закона
would read:"A supplier or contractor may appeal any decision taken in challenge proceedings under article 65 or 66 of this Law in name of the court or courts.
подрядчик может подать апелляцию на любое решение, принятое в рамках процедур оспаривания согласно статье 65 или 66 настоящего Закона в название суда или судов.
In this context, the procurement regulations must explain in detail the interaction of all relevant time limits in connection with challenge proceedings such as duration of a standstill period,
В этом контексте в подзаконных актах о закупках следует подробно разъяснить взаимодействие всех соответствующих предельных сроков в связи с процедурами оспаривания например, срок действия периода ожидания,
appeal any decision it wishes to appeal from that challenge proceedings within the independent body structure before applying to the court.
которое он желает обжаловать в связи с процедурами оспаривания, в структуру независимого органа до обращения в суд.
Such approach may be particularly appropriate where the procuring entity might lack experience in challenge proceedings, where decisions in the procurement proceedings concerned have been taken by another body,
Такой вариант может быть особенно уместным, когда закупающая организация может не обладать опытом в отношении процедур оспаривания, когда решения в ходе процедур закупок были приняты другим органом или когда желательно содействовать скорейшему
contractors may seek to join the challenge proceedings, or to launch their own challenge,
подрядчиков, желающих вступить в процедуру оспаривания или подать собственное ходатайство на том основании,
more suppliers or contractors may seek to join the challenge proceedings, or to launch their own challenge,
возможно, более значительное количество поставщиков или подрядчиков пожелает вступить в процедуру оспаривания или подать собственное ходатайство на том основании, что они также понесли потери
the right to seek access to the record of the challenge proceedings subject to the provisions of article 69 of this Law.
также право просить о доступе к отчетам о процедурах оспаривания с учетом положений статьи 69 настоящего Закона.
including in connection with challenge proceedings under chapter VIII
в том числе в связи с процедурами оспаривания, предусмотренными согласно главе VIII,
Internal challenging proceedings are ineffective,
Внутриведомственные процедуры обжалования являются неэффективными,
Confidentiality in challenge proceedings.
Конфиденциальность в рамках процедур оспаривания.
Confidentiality in challenge proceedings**hyperlink.
Конфиденциальность в рамках процедур оспаривания** гиперссылка.
An application to a competent authority against a decision taken in the challenge proceedings.
Жалоба компетентному органу на решение, принятое в рамках процедур оспаривания.
It is supplemented by article 69, which addresses the protection of confidential information in challenge proceedings.
Эта статья дополняется положениями статьи 69, в которой рассматриваются вопросы защиты конфиденциальной информации в рамках процедур оспаривания.
confidentiality found in paragraph(3) of the article have been reflected in the new 2011 article 69 on confidentiality in challenge proceedings.
содержащиеся в пункте 3 данной статьи, отражены в новой статье 69 Закона 2011 года о конфиденциальности в рамках процедур оспаривания.
whose rights are violated in challenge proceedings has the right to file an action before an administrative court.
права которого были нарушены в рамках процедуры рассмотрения обжалования, имеет право на подачу иска в административный суд.
it is no longer possible to initiate challenge proceedings or to raise new grounds.
после вынесения арбитражного решения нельзя ни начинать процедуру отвода, ни выдвигать новые основания.
As to the grounds raised only in the challenge proceedings, i.e. after the award had been rendered,
Что касается оснований, заявленных лишь в рамках процедуры отвода, т. е. после вынесения арбитражного решения,
Результатов: 857, Время: 0.055

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский