not to hindernot to obstructnot to hampernot to interferenot to preventnot to discourageas not to impedenot to opposenot to blockwithout hindering
не мешает
does not preventdoes not interferedoesn't stopdoes not precludedoesn't botherdoes not hinderis not precluded fromno obstaclehas not preventeddoesn't disturb
not to hindernot to obstructnot to hampernot to interferenot to preventnot to discourageas not to impedenot to opposenot to blockwithout hindering
не затрудняет
Примеры использования
Does not impede
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
CESCR recommended that Turkmenistan ensure that its system of residence registration does not impede the enjoyment of economic,
КЭСКП рекомендовал Туркменистану обеспечить, чтобы система регистрации по месту жительства не препятствовала осуществлению экономических,
the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture,
государство- участник должно обеспечить, чтобы оно не препятствовало осуществлению права на эффективное средство правовой защиты жертвами таких преступлений,
At the same time, the African Union continues to underscore that it is equally important to ensure that the search for justice is pursued in a way that does not impede or jeopardize efforts aimed at promoting lasting peace.
В то же время Африканский союз продолжает настаивать на том, что не менее важно добиваться торжества правосудия таким путем, чтобы не препятствовать и не создавать угрозу для усилий, направленных на содействие достижению прочного мира.
which affects peoples' daily lives, does not impede the enjoyment of their economic,
сказывающаяся на повседневной жизни людей, не препятствовала осуществлению ими своих экономических,
States parties should further organize health services so that the exercise of conscientious objection does not impede their effective access to reproductive health-care services,
Государствам- участникам следует далее организовать услуги здравоохранения таким образом, чтобы осуществление права на отказ от оказания определенных услуг по религиозным или иным убеждениям не препятствовало бы эффективному доступу женщин к услугам по охране репродуктивного здоровья,
The goal of the evolving legal principles in this area should be the protection of intellectual property rights through development of an appropriate intellectual property framework that does not impede the growth of the Internet.
Цель развития правовых принципов в этой области должна заключаться в защите прав интеллектуальной собственности посредством создания соответствующей нормативно- правовой базы интеллектуальной собственности, которая не препятствовала бы развитию системы Интернет.
The Committee encourages the State party to take all necessary measures to ensure that customary law does not impede the implementation of this general principle,
Комитет призывает государство- участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы обычное право не препятствовало осуществлению этого общего принципа,
social burden of their debt situation, suggesting that further efforts may be required to ensure that the external debt burden does not impede attainment of the millennium goals in such countries.
другие страны с большим объемом задолженности, которые считают, что, возможно, необходимы дополнительные усилия, для того, чтобы бремя внешней задолженности не препятствовало достижению целей тысячелетия в таких странах.
productivity to ensure that the reduced level of resources does not impede successful delivery of the normative
результативности для того, чтобы снижение объема ресурсов не препятствовало успешному осуществлению нормативной
The Committee also encourages the State party to take all necessary measures to ensure that customary law does not impede the implementation of this general principle,
Кроме того, Комитет призывает государство- участник принять любые необходимые меры для обеспечения того, чтобы обычное право не препятствовало осуществлению этого общего принципа,
The Committee encourages the State party to take all necessary measures to ensure that customary law does not impede the implementation of this general principle,
Комитет призывает государство- участника принять все необходимые меры для того, чтобы обычные законы не препятствовали осуществлению этого общего принципа,
where their negotiation does not impede the response of UNICEF to the humanitarian crisis.
соглашения о таких помещениях не препятствуют деятельности ЮНИСЕФ в связи с гуманитарными кризисами.
international levels are necessary to ensure that price volatility does not impede growth and development,
согласованную политику, направленную на обеспечение того, чтобы проблема неустойчивости цен не тормозила экономический рост
whereby the Act does not impede the prosecution, under previous legislation, of customs violations
что закон не препятствует возбуждению преследований в связи с таможенными нарушениями,
The exercise of the right to habeas corpus does not impede on the obligation of the law enforcement authority responsible for the decision for detention
Осуществление права на средства защиты хабеас корпус не препятствует выполнению обязательства правоприменительного органа,
The author maintains that a turban which is worn at all times does not impede identification in any way,
Автор утверждает, что тюрбан, который носится постоянно, ни в коей мере не затрудняет идентификации лица,
strengthen a dominant position, does not impede the formation, development
не создает или">не укрепляет господствующего положения, не препятствует возникновению, развитию
The author maintains that a turban which is worn at all times does not impede identification in any way,
Автор утверждает, что тюрбан, который носится постоянно, ни в коей мере не затрудняет идентификации лица,
effective and pragmatic, that it does not impede the present legitimate trade in diamonds
эффективной и прагматичной и чтобы она не препятствовала нынешней законной торговле алмазами
enforcement of a foreign arbitral award based on formal flaws does not impede the interested party from renewing the request,
приведении в исполнение иностранного арбитражного решения на основе формальных упущений не препятствует заинтересованной стороне вновь подать просьбу после того,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文