END IMPUNITY - перевод на Русском

[end im'pjuːniti]
[end im'pjuːniti]
положить конец безнаказанности
to end impunity
to put an end to impunity
to put a stop to impunity
покончить с безнаказанностью
to end impunity
to put an end to impunity
to eliminate impunity
борьбе с безнаказанностью
fight against impunity
combating impunity
struggle against impunity
addressing impunity
battle against impunity
end to impunity
tackling impunity
action against impunity
countering impunity
прекратить безнаказанность
end impunity

Примеры использования End impunity на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Her delegation endorsed the Special Rapporteur's call for the Government to take measures to investigate human rights violations and end impunity.
Делегация страны оратора одобряет призыв Специального докладчика к правительству принять меры по расследованию нарушений прав человека и положить конец безнаказанности.
of violence against children, ensure accountability and end impunity(Poland);
обеспечить привлечение виновных к ответственности и покончить с безнаказанностью( Польша);
all Member States should make every effort to seek justice and end impunity.
всем государствам- членам следует прилагать усилия, направленные на достижения справедливости и прекращения безнаказанности.
Immediately investigate all cases of grave human rights violations and end impunity of perpetrators(Austria);
Незамедлительно проводить расследования по всем случаям грубых нарушений прав человека и положить конец безнаказанности виновных( Австрия);
prohibit all forms of violence against children, ensure accountability and end impunity for this violence.
обеспечить уголовную ответственность за такое насилие и покончить с безнаказанностью в случаях насилия в отношении детей.
that work to prevent, respond to and end impunity for violence against women.
реагирования и прекращения безнаказанности в связи с насилием в отношении женщин.
The International Criminal Court was of paramount importance in the quest to ensure compliance with international humanitarian law and end impunity for war crimes,
Международный уголовный суд имеет первостепенное значение в стремлении обеспечить соблюдение международного гуманитарного права и положить конец безнаказанности за военные преступления,
Parties to conflicts should hold the perpetrators of human rights violations to account and end impunity.
Стороны конфликтов должны привлекать нарушителей прав человека к ответственности и покончить с безнаказанностью.
the Court provides many avenues for mutually beneficial cooperative efforts to establish the rule of law and end impunity.
Судом предусматривает многие формы взаимовыгодного сотрудничества в целях обеспечения верховенства права и прекращения безнаказанности.
It called on the Government to ensure that attacks against journalists are properly investigated and end impunity.
Она обратилась к правительству с призывом обеспечить проведение расследований в связи с нападениями на журналистов и положить конец безнаказанности.
girls, and, in the worst cases of honor crimes and end impunity(Japan);
также наиболее тяжких преступлений по соображениям чести и покончить с безнаказанностью( Япония);
the ICC provides many avenues for mutually beneficial cooperative efforts to establish the rule of law and end impunity.
МУС предусматривает множество путей для взаимовыгодного сотрудничества в целях обеспечения верховенства права и прекращения безнаказанности.
all States must work closely together to uphold the rule of law and end impunity.
все государства должны тесно сотрудничать между собой, для того чтобы поддерживать верховенство права и положить конец безнаказанности.
Sustained efforts are therefore necessary to stop all forms of violence against women in armed conflict, end impunity and bring perpetrators to justice.
В связи с этим необходимы постоянные усилия, направленные на прекращение всех форм насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов, а также на то, чтобы положить конец безнаказанности и привлечь виновных к ответственности.
Put an end to impunity, investigate crimes, and bring perpetrators to trials(Spain); End impunity for personnel in uniform(France);
Положить конец безнаказанности, расследовать совершаемые преступления и предать виновных лиц суду( Испания); положить конец безнаказанности персонала в военной форме( Франция);
to reform the security sector and end impunity.
реформировать сектор безопасности и положить конец безнаказанности.
leading to action to ensure compliance and end impunity.
ведущих к действиям по выполнению норм и прекращению безнаказанности.
The United States of America looked forward to further efforts to strengthen the rule of law and end impunity regarding human rights violations committed by security forces
Соединенные Штаты Америки заявили, что они ожидают дальнейших усилий по укреплению верховенства права и прекращению безнаказанности применительно к нарушениям прав человека, совершаемым силами безопасности
We understand the necessity for these steps to help end impunity for the worst crimes in the world,
Мы понимаем необходимость этих шагов для содействия прекращению безнаказанности за многочисленные тяжкие преступления,
Ensuring that allegations of torture and ill-treatment are investigated promptly, thoroughly, impartially and independently is crucial to eradicate torture and end impunity.
РЕКОМЕНДАЦИИ Чтобы искоренить пытки и положить конец безнаказанности, необходимо обеспечить проведение немедленного, тщательного, беспристрастного и независимого расследования обвинений в применении пыток и жестокого обращения.
Результатов: 132, Время: 0.0554

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский