ensure unhindered humanitarian access and assistance, and end impunity for serious crimes
garantir un accès et une assistance humanitaires sans entrave et mettre un terme à l'impunité pour les crimes graves
Sustained efforts are therefore necessary to stop all forms of violence against women in armed conflict, end impunity and bring perpetrators to justice.
Il faut donc fournir des efforts soutenus pour mettre un terme à toutes les formes de violence à l'égard des femmes dans les conflits armés, en finir avec l'impunité et traduire en justice les responsables présumés.
ensure unhindered humanitarian access and assistance, and end impunity for serious crimes in violation of international law.
garantir le libre accès et l'assistance humanitaires, et mettre fin à l'impunité pour les crimes graves en violation du droit international.
the wider international community to strengthen the protection of human rights, end impunity and address cases of illegal,
l'ensemble de la communauté internationale pour renforcer la protection des droits de l'homme, mettre un terme à l'impunité et traiter des cas de détention illégale,
Sweden asked about measures taken to protect the population from acts of violence and end impunity, and to strengthen and implement existing legislation aimed at protecting human rights defenders.
Elle a demandé des précisions sur les mesures prises pour protéger la population contre les actes de violence et mettre fin à l'impunité, et pour renforcer et appliquer la législation existante visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme.
prompt investigations into all reports of such violence, and end impunity for these crimes(Australia);
de façon approfondie sur toutes les allégations de violences de ce type, et mettre fin à l'impunité pour de tels crimes(Australie);
international criminal institutions alone could end impunity, and a variety of tools,
les instances pénales internationales ne peuvent à eux seuls mettre fin à l'impunité, et un ensemble d'instruments,
reiterates that security will be sustainable only if additional steps are taken to strengthen the rule of law and end impunity.
la situation ne peut devenir durablement sûre que si des mesures supplémentaires sont prises pour renforcer l'état de droit et mettre fin à l'impunité.
punish the perpetrators of violence against women and girls and end impunity.
enquêter sur ces actes, en punir les auteurs et mettre fin à l'impunité.
his Government's recently launched Zero Tolerance initiative to combat corruption and end impunity had begun to bear fruit.
Tolérance zéro >> lancée récemment par son gouvernement pour combattre la corruption et mettre fin à l'impunité a commencé à porter ses fruits.
national law and must end impunity for such acts.
à leur législation nationale, et mettre fin à l'impunité pour de tels actes.
to reform the security sector and end impunity.
pour réformer le secteur de la sécurité et mettre fin à l'impunité.
Her delegation endorsed the Special Rapporteur's call for the Government to take measures to investigate human rights violations and end impunity.
La délégation du Royaume-Uni approuve l'appel lancé par le Rapporteur spécial au Gouvernement birman afin qu'il enquête sur les violations des droits de l'homme et mette un terme à l'impunité qui règne dans le pays.
By helping strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers,
En aidant à renforcer le respect des droits de l'homme et à mettre fin à l'impunité pour les auteurs de violations des droits de l'homme,
A criminal justice response to trafficking that prioritized rights and sought to both end impunity for traffickers and secure justice for victims was an important component of any lasting solution to trafficking.
Une action de justice pénale contre la traite qui accorde la priorité aux droits et cherche à la fois à mettre un terme à l'impunité des trafiquants et à rendre justice aux victimes est une composante importante de toute solution durable à la traite.
UCPN-M similarly failed to cooperate with the authorities and end impunity despite several assurances that those responsible for human rights abuses would be held accountable.
De même, le Parti communiste népalais unifié-maoïste a refusé de coopérer avec les autorités pour mettre fin à l'impunité bien qu'il ait affirmé, à plusieurs reprises, que les responsables de violations des droits de l'homme seraient amenés à rendre compte de leurs actes.
We understand the necessity for these steps to help end impunity for the worst crimes in the world,
Nous comprenons en effet que ces mesures sont indispensables afin de contribuer à mettre fin à l'impunité pour les pires crimes commis dans le monde,
The international community should also end impunity for financial crimes
La communauté internationale doit aussi mettre fin à l'impunité dont jouissent les infractions financières
I consider the universality of the Rome Statute critical to the Court's ability to promote the rule of law, end impunity and prevent genocide,
Je considère que la capacité de la Cour de promouvoir l'état de droit, de mettre fin à l'impunité et de prévenir les génocides, les crimes de guerre
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文