FAILURE TO FULFIL - перевод на Русском

['feiljər tə fʊl'fil]
['feiljər tə fʊl'fil]
невыполнение
failure
failure to comply
non-compliance
non-fulfilment
non-implementation
non-performance
breach
noncompliance
non-fulfillment
unfulfilled
неисполнение
failure
failure to perform
non-performance
non-execution
breach
non-compliance
default
non-fulfillment
non-fulfilment
nonperformance
неспособность выполнить
inability to fulfil
failure to meet
inability to meet
failure to perform
failure to comply
failure to carry out
failure to fulfil
невыполнения
failure
failure to comply
non-compliance
non-fulfilment
non-implementation
non-performance
breach
noncompliance
non-fulfillment
unfulfilled
невыполнением
failure
failure to comply
non-compliance
non-fulfilment
non-implementation
non-performance
breach
noncompliance
non-fulfillment
unfulfilled
неисполнения
failure
failure to perform
non-performance
non-execution
breach
non-compliance
default
non-fulfillment
non-fulfilment
nonperformance

Примеры использования Failure to fulfil на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Executives' employment agreements must stipulate liability for failure to fulfil the set objectives,
В трудовых договорах менеджмента необходимо предусмотреть ответственность за невыполнение поставленных задач,
In case of your absence at the meeting venue or failure to fulfil the requirements in a specified reasonable period of time, the Police will
В случае Вашего отсутствия на месте собрания или невыполнения требований по истечении установленного разумного срока полиция разгонит собрание,
Failure to fulfil obligation of finishing elementary school entails tortuous liability of a parent or custodian of a child concerned.
Невыполнение обязанности закончить начальную школу налагает на родителя или опекуна соответствующего ребенка серьезную ответственность.
Failure to fulfil the obligations provided in the loan agreement may cause financial
Невыполнение предусмотренных в кредитном договоре обязательств может повлечь за собой
Regulations on economic liabilities of the Parties for failure to fulfil the provisions of the Agreement where applicable.
Положение об экономической ответственности сторон за невыполнение условий соглашения если применимо.
In such case, both parties of the shall be released from responsibility for failure to fulfil the contract.
В таком случае стороны, заключившие договор о предоставляемых виллой услугах, освобождаются от ответственности за невыполнение договора.
It is advisable that the countertrade agreement stipulate the remedies for a failure to fulfil the countertrade commitment.
Средства правовой защиты в связи с неисполнением обязательства по встречной торговле желательно указать в соглашении о встречной торговле.
Failure to fulfil statutory responsibilities regarding the conditions necessary by for the life,
Уклонение от выполнения предусмотренных законодательством обязанностей относительно обеспечения необходимых условий жизни,
Carriers against whom proceedings have been brought for failure to fulfil their obligations have the right to defence and appeal.
Перевозчики, против которых предпринято процессуальные действия по факту невыполнения своих обязательств, имеют право на защиту и обжалование.
such as failure to fulfil the agreement.
например в случае невыполнения положений договора.
there were reports of several cases in which the Ministry of Justice attempted to deprive lawyers of their licenses because of their alleged failure to fulfil professional obligations.
года поступали отчеты о нескольких случаях, когда Министерство юстиции пыталось лишить адвокатов лицензии за мнимое неисполнение служебных обязанностей.
The purpose of such a provision is to resolve questions of liability for a failure to fulfil the countertrade commitment within a reasonable period of time following the expiry of the fulfilment period.
Цель такого положения состоит в том, чтобы решить вопрос об ответственности за неисполнение обязательства по встречной торговле в течение разумного периода времени после истечения срока исполнения.
said that failure to fulfil all the commitments made to address poverty in Africa was not due to a lack of resources.
говорит, что неспособность выполнить все взятые на себя обязательства в отношении ликвидации нищеты в Африке объясняется не отсутствием средств.
At the same time, more widespread use is being made of criminal liability for failure to fulfil responsibilities in children's upbringing associated with abuse the number of cases of indictments for these offences rose from 1,969 in 1998 to 2,973 in 2000.
Одновременно расширяется применение уголовной ответственности за неисполнение обязанностей по воспитанию детей, соединенное с жестоким обращением число случаев привлечения к уголовной ответственности по этим основаниям возросло с 1 969 в 1998 году до 2 973 в 2001 году.
the countertrade agreement may nevertheless establish sanctions for the failure to fulfil the countertrade commitment.
в соглашении о встречной торговле можно, тем не менее, установить санкции за неисполнение обязательства по встречной торговле.
The Court noted that its task is to determine whether the violation is the result of a State's failure to fulfil its duty to respect
Он отметил, что задача Суда заключается в определении того, является ли такое нарушение результатом невыполнения государством своей обязанности уважать
The author insists that the inability to pay maintenance constitutes a failure to fulfil a contractual obligation that derives from the contract signed by the two spouses,
Автор вновь отмечает, что невыполнение обязательства по выплате алиментов является невыполнением договорного обязательства, вытекающего из договоренности между двумя супругами в форме соглашения,
had always criticized the idea that a failure to fulfil obligations was sufficient.
всегда критически относилась к идее о том, что для этого достаточно невыполнения обязательств.
The Committee is of the view that the Secretary-General should look into the possibility of seeking legal redress in light of the financial implications of the delay caused by the consultant's failure to fulfil contractual obligations,
Комитет считает, что Генеральному секретарю следует изучить возможность взыскания компенсации по суду с учетом финансовых последствий задержки, вызванной невыполнением консультантом договорных обязательств
only in the event of an indirect causal link between the State's failure to fulfil its obligation and the occurrence of the harm.
это имеет место только в случае наличия косвенной причинно-следственной связи между невыполнением обязательств государства и нанесением ущерба.
Результатов: 121, Время: 0.0845

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский