given the seriousnessgiven the gravityin view of the seriousnessconsidering the gravityconsidering the seriousnessgiven the severityin view of the gravityin the light of the gravitytaking into account the seriousnessbearing in mind the seriousness
с учетом серьезности
given the gravityin view of the seriousnessin view of the gravitygiven the seriousnesstaking into account the seriousnessin light of the seriousnessconsidering the gravitylight of the gravity
учитывая тяжесть
given the gravitygiven the seriousnessgiven the severityview of the gravityconsidering the gravityconsidering the severity
учитывая остроту
given the acutenessgiven the gravitygiven the severitygiven the urgency
с учетом серьезного характера
given the seriousnessin view of the seriousnessgiven the gravityin view of the gravitytake account of the seriousnessinto account the grave naturegiven the grave naturein view of the serious nature
с учетом тяжкого
с учетом тяжести
taking into account the gravitytaking into account the severitycommensurate with the gravityin view of the gravitygiven the seriousnesswith the seriousnessin consideration of the gravitytake into account the grave naturein view of the severitygiven the gravity
given the complexityin view of the complexitygiven the difficultyconsidering the complexitytaking into account the complexityowing to the complexityin the light of the complexitydue to the difficultiesdue to the complexity
Примеры использования
Given the gravity
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
With regard to part 4, her country questioned the appropriateness of providing, under article 29, for a person arrested to have the possibility of release on bail, given the gravity of the crimes concerned.
В отношении части 4 ее страна ставит под сомнение целесообразность включения в статью 29 положения о возможности освобождения лица из-под стражи под залог, учитывая тяжесть таких преступлений.
Given the gravity and urgency of the humanitarian problems caused by cluster munitions,
С учетом тяжкого и неотложного характера гуманитарных проблем, порождаемых этими боеприпасами,
These flights, whilst insignificant in terms of humanitarian assistance given the gravity of the problem, are quite significant in terms of giving expression to the sentiments of international opinion regarding the plight of,
Эти авиарейсы, при всей незначительности объемов гуманитарной помощи с учетом серьезности возникшей проблемы, весьма важны как выражение международного общественного мнения по поводу бедственного положения,
Given the gravity and the frequency of these incidents, the Special Representative is concerned that the actual
С учетом серьезности и частоты повторения таких инцидентов Специальный представитель высказывает обеспокоенность в связи с тем,
looked to States parties to make a commitment to resolving that issue, given the gravity and urgency of the humanitarian problems at stake.
государства- участники Конвенции наберутся решимости урегулировать этот вопрос с учетом тяжкого и неотложного характера соответствующих гуманитарных проблем.
in those cases the amounts awarded seemed disproportionately low given the gravity of the injuries or harm caused to the victims.
очень немногих случаях и что выплаченные суммы несоразмерно малы с учетом степени серьезности телесных повреждений или ущерба, нанесенного жертвам.
release was criticized by one representative who questioned the appropriateness of providing for the possibility of release on bail, given the gravity of the crimes concerned.
освобождении из-под стражи была подвергнута критике одним представителем, который усомнился в целесообразности возможности освобождения под залог с учетом серьезности соответствующих преступлений.
The urban mobility challenges must be tackled by all government levels in a relatively short time, given the gravity of the forms of unequal occupation of circulation areas,
Проблемы городской мобильности должны решаться на всех уровнях государственного управления в течение относительно короткого периода времени, если учитывать серьезность неравномерного использования районов движения,
We would like to urge the Council to continue to focus its attention on those issues, given the gravity, complexity and multifaceted nature of the problems
Мы хотели бы настоятельно призвать Совет продолжать заниматься этими вопросами, учитывая серьезный, сложный и многосторонний характер проблем
However, given the gravity of the security situation in FAPC/UCPD-controlled areas,
Однако с учетом серьезной ситуации в плане обеспечения безопасности,
The author complains that the sentence of preventive detention was manifestly excessive given the gravity of the offence and, thus,
Автор заявляет, что вынесенный ему приговор о превентивном заключении является явно чрезмерной мерой наказания с учетом степени серьезности его преступления и что, таким образом,
We urge it to continue to focus its attention on those issues, given the gravity, complexity and multifaceted nature of the problems
Мы призываем его и впредь уделять приоритетное внимание этим вопросам с учетом серьезного, сложного и многообразного характера проблем
Given the gravity of potential environmental consequences of the conflict
The Committee expresses concern that the maximum penalty of five years' imprisonment for trafficking in human beings may be too lenient given the gravity of the human rights violations involved.
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что максимальное наказание за торговлю людьми в виде пяти лет лишения свободы представляется слишком мягким с учетом серьезности данного нарушения прав человека.
Given the gravity of the problem, all the parties to this painful conflict should show the courage and the sense of realism necessary to reach a just
Учитывая серьезность этой проблемы, все стороны этого печального конфликта должны как можно скорее проявить мужество
Mr. ABOULNASR said that, given the gravity of the situation in Côte d'Ivoire, the Committee should think carefully about the best form of response:
Г-н АБУЛ- НАСР считает, что с учетом серьезности сложившейся в Кот- д' Ивуаре ситуации Комитету следовало бы с особой тщательностью рассмотреть вопрос о том,
Given the gravity of the crisis and the experience of the international community in dealing with similar situations,
Учитывая серьезность кризиса и опыт международного сообщества по урегулированию аналогичных ситуаций,
However, given the gravity of the violation of fair trial guarantees,
Однако, учитывая тяжесть нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства,
Given the gravity of the concerns highlighted, the mandate remains a most sensitive and difficult one since
С учетом серьезности упомянутых выше проблем выполнение настоящего мандата требует особой щепетильности
Given the gravity of events, Mexico believed that it was absolutely necessary to preserve the Council's integrity
С учетом серьезности происходящих там событий Мексика сочла абсолютно необходимым сохранить репутацию Совета
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文