INCLUDING ENSURING - перевод на Русском

[in'kluːdiŋ in'ʃʊəriŋ]
[in'kluːdiŋ in'ʃʊəriŋ]
включая обеспечение
including ensuring
including the provision
including providing
including securing
including achieving
including guaranteeing
including assuring
including promoting
including maintaining
в том числе обеспечить
including ensuring
including providing
в том числе обеспечивать
including ensuring
including support
including providing

Примеры использования Including ensuring на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
follow up closely the peace process, including ensuring that all the Ivorian parties comply with their commitments.
контролировать ход осуществления мирного процесса, добиваясь, в частности, соблюдения обязательств, принятых всеми ивуарийскими сторонами.
decent work for all, including ensuring coherence of policies.
достойной работы для всех, в том числе посредством обеспечения последовательности политики.
resolve the abductions issue as soon as possible, including ensuring the immediate return of Japanese
предпринять конкретные меры для скорейшего урегулирования вопроса о похищениях людей, в том числе обеспечить немедленное возвращение лиц,
emphasizing the importance of resolving humanitarian problems, including ensuring the return of refugees.
подчеркнув важность решения гуманитарных проблем, в том числе обеспечения возвращения беженцев.
Global governance in all its aspects, including ensuring the rule of law,
Глобальному управлению во всех его аспектах, включая обеспечение правопорядка, повышение эффективности
Ways should be found at the current session to consolidate the gains of the 2010 Review Conference, including ensuring strict compliance with the Treaty by all parties in order to create a world free of nuclear weapons.
На нынешней сессии необходимо найти пути для закрепления успехов обзорной конференции 2010 года, в том числе обеспечить строгое соблюдение положений Договора всеми участниками во имя построения мира, свободного от ядерного оружия.
The projects covered various aspects of the socio-economic development of the BRICS countries(the so-called‘ rising powers'), including ensuring regional stability, attracting foreign investment,
Тематика проектов охватывала различные аспекты социально-экономического развития стран БРИКС( так называемых« восходящих держав»), включая обеспечение региональной стабильности,
resolve the abduction issue as soon as possible, including ensuring the immediate return of Japanese
как можно скорее решить проблему похищений, в том числе обеспечить немедленное возвращение похищенных японцев
administrative capacities, including ensuring access by all groups of society to legal aid
административный потенциал, в том числе обеспечивать всем слоям населения доступ к правовой помощи
non-governmental organizations, including ensuring adequate secretariat support;
неправительственными организациями, включая обеспечение необходимой поддержки со стороны Секретариата;
The proposed Staff Counsellor will manage all Khartoum-based activities, including ensuring compliance with minimum standards on counselling
Предлагаемый консультант персонала будет управлять всей осуществляющейся в Хартуме деятельностью, в том числе обеспечивать соблюдение минимальных стандартов консультирования
the Secretariat and other entities, including ensuring essential linkages with other departments in areas such as procurement.
вспомогательных услуг государствам- членам, Секретариату и другим органам, включая обеспечение необходимых связей с другими департаментами в таких областях, как закупки.
The State party should take steps to ensure full respect for the right to freedom of religion or belief, including ensuring that legislation and practices fully conform to article 18 of the Covenant.
Государству- участнику следует принять меры для обеспечения полного уважения права на свободу религии или убеждений, включая обеспечение того, чтобы законодательство и практика в полной мере соответствовали положениям статьи 18 Пакта.
Develop or strengthen programmes, including ensuring civil society participation,
Разрабатывать или укреплять программы, в том числе обеспечивающие участие со стороны гражданского общества,
Continue its positive efforts in addressing the issue of violence against women, including ensuring the effective implementation of recommendations made by its national platform to end gender-based violence which was introduced in October 2011(Malaysia);
Продолжать принимать позитивные меры для решения проблемы насилия в отношении женщин, в том числе обеспечивая эффективное выполнение рекомендаций национальной платформы по искоренению гендерного насилия, сознанной в октябре 2011 года( Малайзия);
In particular, national judiciaries in many States have played a crucial role, including ensuring scrupulous respect for fair trials
В частности, во многих государствах решающую роль в этом отношении играют национальные судебные органы, в том числе обеспечивая справедливость судебных разбирательств
objectives of the Division and senior level decision-making on logistics matters, including ensuring environmental management at Headquarters and in field operations.
также на высоком уровне принимает директивные решения по вопросам материально-технического обеспечения, включая экономически ответственное управление в Центральных учреждениях и отделениях на местах.
evaluation plan to ensure oversight of projects, including ensuring that on-site inspections take place without delays during the transition period,
оценки для обеспечения надзора за проектами, в том числе обеспечения того, чтобы в переходный период инспекции на местах проводились без задержек
ecological housing, including ensuring equal participation of experts from all over the region in the meetings of the Working Group,
экологичном жилье, в том числе обеспечение равного участия в совещаниях Рабочей группы экспертов из всего региона,
HRW recommended that Guinea uphold article 14 of the African Charter on Human and Peoples' Rights, including ensuring that state officials(and the military)
ХРУ рекомендовала Гвинее соблюдать статью 14 Африканской хартии прав человека и народов, в том числе путем обеспечения того, чтобы государственные должностные лица(
Результатов: 224, Время: 0.0712

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский