ORDER TO OVERCOME - перевод на Русском

['ɔːdər tə ˌəʊvə'kʌm]
['ɔːdər tə ˌəʊvə'kʌm]
целях преодоления
order to overcome
order to address
order to tackle
order to combat
order to eliminate
order to cope
order to resolve
order to confront
с тем чтобы преодолеть
order to overcome
order to bridge
order to transcend
order to tackle
целях устранения
order to address
order to eliminate
order to remove
order to overcome
order to resolve
order to avoid
order to rectify
order to alleviate
order to redress
order to tackle
целях решения
order to address
order to resolve
order to solve
order to tackle
order to overcome
order to deal
order to cope
order to settle
order to confront
order to respond
с тем чтобы устранить
order to eliminate
order to address
order to remove
order to overcome
in order to dispel
order to remedy
in order to rectify
with a view to eliminating
with a view to removing
in order to avoid
для того чтобы решить
in order to address
in order to solve
in order to overcome
in order to resolve
in order to decide
in order to meet
in order to tackle
целях ликвидации
order to eliminate
order to eradicate
order to dismantle
order to overcome
order to address
для решения проблемы
to address
to address the problem
to solve the problem
to deal with the problem
to tackle the problem
to resolve the problem
challenge
to overcome
to deal with the issue
solution

Примеры использования Order to overcome на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The responding countries also elaborated on the mechanisms that they developed in order to overcome certain challenges of labour migration.
Страны- респонденты также описали механизмы, которые они разработали в целях преодоления некоторых проблем, связанных с трудовой миграцией.
the criminal justice system in order to overcome the lack of confidence(Chile);
системы уголовного правосудия в целях преодоления отсутствия доверия к ним( Чили);
How can international commitments support national efforts to raise agricultural output in order to overcome hunger and ensure food security?
Как с помощью международных обязательств можно было бы содействовать национальным усилиям, направленным на увеличение производства сельскохозяйственной продукции в целях преодоления голода и обеспечения продовольственной безопасности?
The organizations reported that they had resorted to them in order to overcome the inflexibilities of the conditions of employment.
Согласно сообщениям организаций, они прибегли к ним в целях преодоления негибкого характера системы условий службы.
practices with other countries in order to overcome the remaining challenges(Lao People's Democratic Republic);
практикой с другими странами в целях преодоления остающихся трудностей( Лаосская Народно-Демократическая Республика);
practices with other countries in order to overcome the remaining challenges.
практикой с другими странами в целях преодоления остающихся трудностей.
discussing protection laws in order to overcome procedural obstacles to their enforcement.
обсуждения законов о защите в целях преодоления процессуальных сложностей в их применении;
We hope that it will persevere in order to overcome obstacles to a resumption of negotiations.
Мы надеемся, что они будут сохранены в целях преодоления препятствий на пути возобновления переговоров.
The practice of obtaining"diplomatic assurances" from the receiving State in order to overcome the obstacle of the nonrefoulement principle has been much discussed recently.
В последнее время широко обсуждается практика получения от принимающего государства" дипломатических заверений" с целью преодоления такого препятствия, как принцип невозвращения.
Acknowledging the importance of delivering assistance in order to overcome the challenges to improving human life through the implementation of resolution 62/208.
Признавая важность оказания помощи для решения задач в деле улучшения жизни людей за счет осуществления резолюции 62/ 208.
among other things, coordinating the provision of social services by the State in order to overcome, from a structural perspective,
на координацию усилий по предоставлению социальных услуг со стороны государства с целью преодоления, с учетом структурной перспективы,
In order to overcome these barriers, action must be taken to promote human rights,
Для преодоления этих барьеров необходимо принять меры в целях поощрения прав человека,
Acknowledging the importance of delivering assistance in order to overcome the challenges to improving human life by implementing General Assembly resolution 62/208.
Признавая важность оказания помощи для решения задач в деле улучшения жизни людей за счет осуществления резолюции 62/ 208 Генеральной Ассамблеи.
Acknowledging the importance of delivering assistance in order to overcome the challenges to improving human life by implementing resolution 62/208.
Признавая важность оказания помощи для решения задач в деле улучшения жизни людей за счет осуществления резолюции 62/ 208.
The Nordic countries were the first to introduce an independent paternity leave in order to overcome stereotypes and barriers to men sharing childcare functions.
Первыми право на отпуск по уходу за детьми для мужчин узаконили страны Северной Европы, преследовавшие цель преодолеть стереотипы и препятствия, мешающие мужчинам наравне с женщинами участвовать в выполнении обязанностей по уходу за детьми.
Strategies need to be designed in order to overcome cleavages related to differences between urban
Необходимо разработать специальные стратегии, направленные на преодоление разрыва, обусловленного различиями между городским
The General Assembly established UN-Women through resolution 64/289 in order to overcome major gaps in the gender equality architecture of the United Nations.
В своей резолюции 64/ 289 Генеральная Ассамблея учредила Структуру<< ООН- женщины>> с целью устранить основные недостатки в системе механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами обеспечения равенства полов.
In order to overcome this problem, there is currently an increased focus on small-scale pilot initiatives that could be scaled up to address problems as capacity is developed.
С целью решения этой проблемы в настоящее время все больше внимания уделяется мелкомасштабным экспериментальным инициативам, которые могли бы быть расширены для устранения существующих проблем по мере развития соответствующего потенциала.
expertise in beneficiary countries in order to overcome challenges posed by international standards relating to fish exports.
опыта в странах- бенефициарах для преодоления сложностей, которые связаны с международными стандартами, предъявляемыми к экспортируемой рыбной продукции.
social policies jointly in order to overcome social and geographical gaps
социальные стратегии параллельно для ликвидации социальных и географических разрывов
Результатов: 305, Время: 0.0996

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский