PARTICULAR CONCERNING - перевод на Русском

[pə'tikjʊlər kən's3ːniŋ]
[pə'tikjʊlər kən's3ːniŋ]
частности касающихся
particular regarding
particularly those relating to
particular relating to
particular as they pertain to
particularly those concerning
especially with regard
частности касающиеся
particular those relating to
particular regarding
particular those concerning
such as
particularly concerning
касаются особенно

Примеры использования Particular concerning на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Meeting participants noted the pressing need for capacity-building among small island developing States in relation to the law of the sea, in particular concerning the protection of their interests with regard to marine resources,
Участники совещания отметили настоятельную потребность в наращивании потенциала в малых островных развивающихся государствах в области морского права, в частности касательно защиты из интересов в отношении морских ресурсов,
Also, Andrii Zharikov advises clients on matters of labour law, in particular concerning appointment of company managers
Также Андрей Жариков консультирует клиентов по вопросам трудового права, в частности касательно назначения руководителей предприятий,
The final recommendations of the working group, in particular concerning the agenda and programme of work of the Twelfth Congress,
Окончательные рекомендации рабочей группы, в частности, относительно повестки дня и программы работы двенадцатого Конгресса,
The observations provided by the source challenged the Government's version, in particular concerning Nikitin's criminal responsibility with regard to the legislation applied in his case
В своих замечаниях источник оспорил позицию правительства, в частности по вопросу об уголовной ответственности Никитина с точки зрения законодательных положений,
in particular concerning dissemination of knowledge,
в частности связанных с распространением знаний,
New articles have also been introduced into the Penal Code in particular concerning actions designed to change
Введены также новые статьи Уголовного кодекса, в частности, о действиях, направленных на насильственное изменение или свержение конституционного строя
Some States have expressed uncertainty regarding the status of Security Council sanctions in the context of the Joint Plan of Action, in particular concerning procurement for nuclear activities that are currently prohibited.
Некоторые государства указывали на неопределенность по поводу статуса санкций Совета Безопасности в контексте Совместного плана действий, в частности применительно к закупкам для нужд такой ядерной деятельности, которая в настоящее время запрещена.
The Special Rapporteur requested the Government to provide him with information in this regard, in particular concerning the procedures applied by the visitor's panel,
Специальный докладчик просил правительство представить ему информацию на этот счет, в частности относительно методов работы этой комиссии
North-East Atlantic("the OSPAR Convention"), in particular concerning the cross-sectoral approach to the establishment of marine protected areas in areas beyond national jurisdiction.
в частности применительно к межсекторальному подходу к установлению охраняемых районов моря за пределами национальной юрисдикции.
in particular concerning the inquiry carried out by the ministerial commission.
подробную информацию, в частности о расследовании, проводимом министерской комиссией75.
with issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States, in particular concerning the avoidance of statelessness;
занимающихся решением вопросов гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств, в частности вопросов, касающихся предотвращения безгражданства;
national observers regarding the situation of displacement in Mexico, in particular concerning communities displaced by the conflict in Chiapas.
национальных наблюдателей о положении перемещенных лиц в Мексике, в частности касательно общин, перемещенных в результате конфликта в Чьяпасе.
However, only half of these institutions were accredited by the International Coordination Committee as having fulfilled all the criteria of the Paris Principles, in particular concerning independence and impartiality from Governments.
Вместе с тем лишь половина из этих учреждений была аккредитована Международным координационным комитетом в качестве отвечающих всем критериям Парижских принципов, в частности применительно к независимости от правительств и беспристрастности.
member States could benefit from the avoidance of duplication, in particular concerning the reporting requirements.
государства- члены получали выгоду от предотвращения дублирования, в частности применительно к требованиям о представлении отчетности.
Programme of Action, in particular concerning the preparation for the 1998 five-year review;
Программы действий, в частности относительно подготовки к проведению в 1998 году обзора за пятилетний период;
My delegation recognizes the significant volume of work carried out by the Security Council in the period covered by the report and in particular concerning hotbeds of tension in Africa
Моя делегация отмечает значительный объем работы, проделанной Советом Безопасности за период, охватываемый докладом, и в частности применительно к очагам напряженности в Африке
in particular concerning helicopters and combat aircraft;
силами ЭКОВАС, в частности по вопросу о вертолетах и боевых самолетах;
II. Chapter III contains updated information on developments, in particular concerning the United Nations Economic Commission for Europe Convention on Access to Information,
приведены в главе II. В главе III содержится обновленная информация об изменениях, в частности касающихся Конвенции Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций о доступе к информации,
legal reforms in its second periodic report, in particular concerning the trial of persons involved in the abuse of power
можно больше практических примеров правовых реформ, в частности касающихся судебного разбирательства в отношении лиц,
in particular concerning the reasons for his departure from his country of origin,
что заявления автора, в частности касающиеся мотивировки отъезда из страны своего происхождения,
Результатов: 65, Время: 0.0519

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский