IN PARTICULAR CONCERNING - перевод на Русском

[in pə'tikjʊlər kən's3ːniŋ]
[in pə'tikjʊlər kən's3ːniŋ]
в частности в отношении
in particular with respect to
particularly with regard to
in particular in relation to
particularly in respect
particularly in relation to
in particular concerning
in particular in respect
in particular in relation
especially with regard to
against , inter alia
в частности в связи
in particular in relation
particularly in relation
in particular in connection
particularly in connection
in particular regarding
in particular in the context
particularly related
in particular in respect
particularly in respect
in particular owing
в частности применительно
in particular with regard
in particular in relation
in particular with respect
particularly in relation
particularly with regard
particularly with respect
especially with regard
in particular concerning
especially with respect
notably with regard
в частности по вопросу
особенно в отношении
especially with regard to
particularly with regard to
particularly in relation to
particularly with respect to
especially in relation to
in particular with regard to
especially in respect
in particular with respect to
in particular in relation to
notably in respect
в частности в вопросах
particularly in matters
in particular on issues
in particular in matters
particularly with regard
particularly on issues
particularly with respect to
в особенности в отношении
in particular with regard to
especially with regard to
particularly in relation to
in particular against
particularly in respect
particularly with regard to
especially in relation to
especially in respect
in particular in relation to
specifically in regard to

Примеры использования In particular concerning на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Mégret has tried in the past to distance himself from Le Pen's provocative statements, in particular concerning Holocaust denial.
В прошлом Бруно Мегре попытался дистанцироваться от провокационных заявлений Ле Пена, в частности в отношении отрицания Холокоста.
instructions for the appeal, in particular concerning the dissent among the jury.
инструкциями по апелляции, в частности в том, что касается расхождения мнений присяжных.
suggesting a number of amendments in the Public Procurement Law, in particular concerning e-procurement.
в котором предусматривается ряд поправок к Закону" О государственных закупках", в частности, в отношении электронных закупок.
A great deal of publicity had been given to unlawful discrimination in the previous two years, in particular concerning admission to public places such as restaurants and discotheques.
За последние два года большое внимание уделялось вопросам незаконной дискриминации, в особенности в отношении доступа к общественным заведениям, таким как рестораны и дискотеки.
The review has led to the promulgation of several new statutes, in particular concerning public procurement
На основе этого обзора принят ряд новых законов, касающихся, в частности, публичных закупок
It remarked that legal provisions relating to personal status, in particular concerning marriage(including polygamy),
Он отметил, что правовые положения, касающиеся персонального статуса, в частности вопросов брака( включая полигамию),
Legal consulting on antitrust issues will help to prevent violations in the area of distribution, in particular concerning the aspects of antidumping,
Юридический консалтинг по антимонопольным вопросам поможет избежать нарушений в сфере дистрибуции, в частности касательно аспектов антидемпинга,
The Government commented on some sections of the report, in particular concerning the draft freedom of information bill
Правительство прокомментировало некоторые разделы доклада, в частности касающиеся проекта билля о свободе информации
Some speakers stressed the considerable amount of work carried out by the Council in the period under consideration, in particular concerning hotbeds of tension in Africa and elsewhere.
Некоторые выступающие подчеркивали значительный объем работы, проделанный Советом за отчетный период, в частности, в связи с очагами напряженности в Африке и других регионах мира.
referred the Committee to the written replies to question 30, in particular concerning the articles of the Criminal Code relating to the trafficking of human beings.
констатируя дефицит времени, делает ссылку на письменные ответы на вопрос 30 касательно, в частности, статьи Уголовного кодекса о торговле людьми.
the Forces nouvelles, in particular concerning helicopters and combat aircraft.
Новыми силами, в частности в вопросах, касающихся вертолетов и боевой авиации.
the Bar Associations, in particular concerning access to justice.
ассоциаций адвокатов, в частности по вопросам, касающимся доступа к органам правосудия.
Welcomed the conclusions and recommendations contained in"Emerging Global Energy Security Risks", in particular concerning the development of international cooperation on energy security under the auspices of UNECE;
Приветствовал выводы и рекомендации, содержащиеся в публикации" Новые риски для глобальной энергетической безопасности", в частности касающиеся развития международного сотрудничества по вопросам энергетической безопасности под эгидой ЕЭК ООН;
ensure that its decisions are fully implemented, in particular concerning awards of compensation to victims of torture
обеспечить выполнение в полном объеме ее решений, в частности касающихся выплаты компенсации жертвам пыток
These needs correlate with the challenges outlined by States(see CAC/COSP/2013/8), in particular concerning legal frameworks
Эти потребности связаны с проблемами, изложенными государствами( см. CAC/ COSP/ 2013/ 8), которые, в частности, касаются правовых основ
was welcomed, in particular concerning the inclusion of both verbal
2 проекта вывода 7, в особенности в связи с включением как вербальных,
What issues were examined by the plenum of the Supreme Court on 19 December 2003, in particular concerning the observance of human rights during the pretrial investigation?
Какие вопросы были рассмотрены Пленумом Верховного суда 19 декабря 2003 года, в частности касающихся соблюдения прав человека на стадии предварительного следствия?
merited additional attention, in particular concerning the section on black carbon.
требуют дополнительного внимания, в частности касающихся главы, посвященной углеводороду.
The Board considers that the work programmes of the various functional divisions of the secretariat should be more focused, in particular concerning mapping of the targets,
Комиссия ревизоров считает, что программы работы различных функциональных отделов секретариата должны носить более целенаправленный характер, особенно в вопросах, касающихся определения контрольных показателей,
others would have preferred to consult IAEA, in particular concerning 1.1.3.1(b) and, at least for the application of certain parts of the regulations,
другие делегации заявили, что они предпочли бы проконсультироваться с МАГАТЭ, в частности в отношении пункта 1. 1. 3. 1 b и, по крайней мере для применения некоторых частей правил,
Результатов: 178, Время: 0.1453

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский