Примеры использования
The denunciation
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
We have assailed them only by the denunciation of their spiritual disloyalty to the very truths which they profess to teach and safeguard.
Наша критика выражалась только в разоблачении их духовного предательства тех самых истин, которым они якобы учат и которые они якобы охраняют.
The Court considered that the denunciation of the judges was not sufficient to recuse them because it was filed after the proceedings against the author had been instituted.
Суд счел, что заявления о нарушениях со стороны судей было недостаточно для их отвода, поскольку оно было подано после возбуждения судебного дела в отношении автора1.
That was why there was no provision on the denunciation of international treaties where there was a discrepancy with domestic legislation.
По этой причине в стране не существует механизма денонсирования международных договоров в случае их конфликта с внутренним законодательством.
Taking this opportunity, the Cossack hundred, at the denunciation of the escaped paramedic,
Пользуясь случаем, казачья сотня, по доносу сбежавшего фельдшера,
Today's issues are related to the treatment of nationals by other States, the denunciation of massive human rights violations such as genocide, or the management of shared natural resources.
Современные проблемы касаются обращения с гражданами других государств, обличения таких массовых нарушений прав человека, как геноцид, или рационального использования общих природных ресурсов и управления ими.
Already in the earliest paintings of the artist protested against wars of aggression, with the denunciation of those to blame people were killed.
Уже в самых ранних полотнах художник выступил с протестом против захватнических войн, с обличением тех, по чьей вине гибли люди.
play a key role in the denunciation of human rights violations.
играют основную роль в выявлении нарушений прав человека.
The National Assembly was considering legislation that ensured that throughout the denunciation and reservation process, Bolivia continued to fulfil all its commitments under the Convention.
Национальная Ассамблея рассматривает законодательство, обеспечивающее, чтобы Боливия, на протяжении всего процесса выхода и оговорок, продолжала выполнять все свои обязательства согласно Конвенции.
you will never again mention forcing me to write the denunciation.
вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение.
Denunciation of this Convention in accordance with paragraph 1 of this article shall entail the denunciation of any protocols thereto.
Денонсация настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи влечет за собой денонсацию любых протоколов к ней.
The denunciation shall not affect any requests for information
Денонсация не затрагивает никакие запросы, касающиеся информации
he recalled that the denunciation of certain types of international treaties was quite different from the denunciation of a human rights treaty.
он напоминает, что денонсация определенных типов международных договоров и такое же решение, принимаемое в отношении международного документа по правам человека, отличаются друг от друга по существу.
the denouncing Party is involved in an armed conflict, the denunciation shall not take effect until the end of hostilities,
оказывается участвующей в вооруженном конфликте, действие денонсации будет приостановлено до конца военных действий
such as those dealing with human rights, the denunciation must have its prior approval.
договоры в области прав человека, денонсация также требует предварительного согласия конгресса.
On June 20, 2013, the Kyrgyz Parliament supported the denunciation of the agreement between the governments of Kyrgyzstanand the United States on theTransit Centerat Manas International Airport near Bishkek, Kyrgyzstan, in three readings, AKI press reported.
Депутаты Парламента Кыргызстана 20 июня в трех чтениях поддержали денонсацию соглашения между правительствами Кыргызстана и США по Центру транзитных перевозок в международном аэропорту« Манас», пишет АКИpress.
The issue of the denunciation or termination of the original Protocol II had no direct bearing on the promotion of higher international standards for mines, booby traps
Вопрос о денонсации или прекращении первоначального Протокола II не имеет прямого отношения к продвижению более высоких международных стандартов применительно к минам,
how it could do so and that the denunciation should take effect one year after the date of receipt of notification.
каким образом оно может сделать это, а также то, что денонсация может иметь место год спустя после даты получения уведомления.
This situation has been illustrated by the denunciation of the ABM Treaty, the unprecedented increase
Эта ситуация иллюстрируется денонсацией Договора ПРО, беспрецедентным ростом запасов оружия массового уничтожения,
The Committee notes that the complaint was submitted prior to the denunciation of the Optional Protocol by Jamaica, 23 October 1997,
Комитет отмечает, что жалоба была подана до денонсации Ямайкой 23 октября 1997 года Факультативного протокола
Verkhovna Rada speaker Volodymyr Hroisman has signed a law foreseeing the denunciation of the Ukraine-Russia agreement on temporarily based in Moldova Russian military transit through the Ukrainian territory
Спикер Верховной Рады Владимир Гройсман подписал закон, предусматривающий денонсацию соглашения с РФ о транзите через украинскую территорию российских военных, которые временно находятся в Молдове,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文