THE OBLIGATIONS IN - перевод на Русском

[ðə ˌɒbli'geiʃnz in]
[ðə ˌɒbli'geiʃnz in]
обязательства в
obligations in
commitments in
liabilities in
responsibilities in
undertakings in
pledges in
duties in
обязательств в
commitments in
obligations in
liabilities in
responsibilities in
undertakings in
pledges in
engagement in

Примеры использования The obligations in на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It was said that the relationship between the obligations in article 3, which referred to declarations in square brackets(see above, para. 98),
Было отмечено, что связь между обязательствами в статье 3, в которой заявления упоминаются в квадратных скобках( см. пункт 98 выше),
Appropriate steps when insolvency was likely could include providing notifications to interested parties(though not going beyond the obligations in a formal insolvency proceeding),
При наличии вероятности несостоятельности к числу надлежащих шагов можно отнести рассылку уведомлений заинтересованным сторонам( при этом не выходя за пределы обязанностей при официальном производстве по делу о несостоятельности),
Please indicate whether the Government of the Comoros has given effect to the obligations in article 15, paragraph 3,
Просьба указать, принимает ли правительство Коморских Островов меры для выполнения своих обязательств в соответствии с пунктом 3 статьи 15 Конвенции,
have already fixed the obligations in their laws; others have current projects for introducing the data.
нормативные документы) или уже зафиксировали эти обязанности в своих законах; другие осуществляют проекты по вводу данных.
identified in annex III so that the obligations in a revised Protocol would refer to all of the European territory of the Russian Federation ECE/EB. AIR/WG.5/106, para. 25 b.
указываемый в приложении III, с тем чтобы обязательства в пересмотренном Протоколе распространялись на всю европейскую территорию Российской Федерации ECE/ EB. AIR/ WG. 5/ 106, пункт 25 b.
also measures which could be used to encourage a dynamic process of continuously improving environmental performance that might go beyond the obligations in MEAs.
но и меры, которые могут использоваться для поощрения динамичного процесса постоянного улучшения экологических параметров, выходящих за рамки обязательств в рамках МЭС.
could have adverse effects, the Committee underlines the obligations in accordance with the Convention
Комитет обращает внимание государства- участника на его обязательства в соответствии с Конвенцией
But the change of persons in the obligation, in principle, possible.
Но смена лиц в обязательстве, в принципе, возможно.
it might be easier to make an assessment of the customary nature of the obligation in respect of certain identified"core crimes" as opposed to finding a more general obligation..
будет легче оценить обычную правовую природу данного обязательства в применении к некоторым названным" основным преступлениям" в противовес отысканию более общего обязательства..
The Special Rapporteur observed that divergent opinions had been expressed on the opportunity to refer to the phases of the obligation in the text of the draft article.
Специальный докладчик отметил, что различные мнения были высказаны в отношении целесообразности ссылки на этапы реализации обязательства в тексте проекта статьи.
The final report of the Working Group highlighted two important considerations concerning application of the obligation in the future.
В представленном Рабочей группой окончательном докладе особое внимание уделено двум важным соображениям, касающимся осуществления этого обязательства в будущем.
consistent tendency to include the obligation in a very large body of treaties at the bilateral and multilateral levels.
последовательная тенденция включать эти обязательства в большое количество двусторонних и многосторонних договоров.
The obligation in respect of environmental effects of armed conflict and the choice of any weapons should
Ради полноты изложения следует упомянуть обязанность в отношении экологических последствий вооруженного конфликта
It was also bound to the obligation in accordance with bilateral agreements containing such a clause.
Она также связана этим обязательством в соответствии с двусторонними соглашениями, содержащими такое положение.
that the provisions of the more recent legal text did not modify the obligation in the older Protocol.
никакой юридической связи и что положения более нового правового текста не меняют обязательств по предыдущему протоколу.
It was felt that assistance should be extended to developing countries to enable them to fulfil the obligation in article 3.
Говорилось о том, что развивающимся странам следует оказывать помощь, с тем чтобы дать им возможность выполнить обязательство по статье 3.
The consent of the creditor to replace the debtor in the obligation in this case is not required.
Согласие кредитора на замену должника в обязательстве в таком случае не требуется.
the conditions surrounding the obligation in their domestic law.
условия действия этого обязательства в своем национальном праве.
Article 14 of Protocol II is to be seen in connection with the obligation in article 3 of the 1949 Conventions whereby“persons taking no active part in the hostilities… shall in all circumstances be treated humanely”.
В Данном контексте статья 14 Протокола II рассматривается с учетом излагаемых в статье 3 Конвенции 1949 года обязательств, в соответствии с которыми" лица, которые непосредственно не принимают участия в военных действиях… должны при всех обстоятельствах пользоваться гуманным обращением.
To this end they have the obligation, in specific circumstances, to take appropriate measures to prevent,
С этой целью на них возлагается обязательство при конкретных обстоятельствах принимать надлежащие меры для пресечения
Результатов: 40, Время: 0.0555

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский