TO EXHAUST - перевод на Русском

[tə ig'zɔːst]
[tə ig'zɔːst]
об исчерпании
of exhaustion
to exhaust
of the local remedies
отработавших газов
exhaust gas
the exhaust
tailpipe
waste gases
выхлопных газов
exhaust gas
exhaust fumes
exhaust emissions
tailpipe
exhaust flow
of gaseous
средства
means
funds
tools
resources
money
facilities
remedies
equipment
assets
vehicle
изнурять

Примеры использования To exhaust на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the duty to exhaust local remedies is indeed merely a procedural rule.
обязанность исчерпать местные средства правовой защиты действительно представляет собой просто процедурную норму.
The Group of 77 and China therefore urges the international community to exhaust all peaceful methods before resorting to sanctions,
Поэтому Группа 77 и Китай настоятельно призывают международное сообщество использовать все доступные мирные средства, прежде чем прибегать к санкциям,
To exhaust itself with a post and a prayer,
Изнурять себя постом и молитвою,
However, her attempts to exhaust domestic remedies were futile, as none of those remedies proved to be effective.
Однако ее попытки исчерпать внутренние средства правовой защиты оказались тщетными, поскольку ни одно из этих средств не оказалось эффективным.
The complainant was thus not obliged to exhaust other remedies to meet the conditions for admissibility under article 22,
Поэтому заявитель не была обязана исчерпывать другие средства правовой защиты для соблюдения условий приемлемости,
applicable to their situation, they are not able to exhaust domestic remedies.
применимых к их ситуации, они не могут исчерпать внутренние средства правовой защиты.
The author maintains that the Committee's precedent has established that it is necessary only to exhaust effective remedies actually available to the author.
Автор отмечает, что, согласно постоянной практике Комитета, необходимо исчерпывать только те средства правовой защиты, которые являются эффективными и реально находятся в распоряжении автора.
Without prejudice to the jurisdiction of the courts, parties to land disputes shall be encouraged to exhaust traditional methods of dispute settlement, including arbitration.
Без ущерба для юрисдикции судов участникам земельных споров рекомендуется обращаться в суды после того, как будут исчерпаны традиционные методы урегулирования споров, включая арбитражное разбирательство.
The complainant therefore considers that she did not attempt to avoid her obligation to exhaust domestic remedies.
Таким образом, заявитель полагает, что она не пыталась уклониться от обязанности исчерпать внутренние средства правовой защиты.
Moreover, it could not be expected of a State to exhaust local remedies in such a case,
Кроме того, нельзя ожидать, что государство будет исчерпывать местные средства правовой защиты в таком случае,
Furthermore, no special circumstances exist that would absolve the complainant from his obligation to exhaust domestic remedies.
Кроме того, не существует особых обстоятельств, которые освобождали бы заявителя от его обязанности исчерпать внутренние средства правовой защиты.
It therefore calls on the international community to exhaust all possible peaceful methods of dialogue before resorting to sanctions,
Поэтому она призывает международное сообщество исчерпывать все другие возможности мирных способов и диалога, прежде
therefore he did not need to exhaust them.
ему не нужно было пытаться их исчерпать.
one is required to exhaust domestic remedies that are not only available
любое лицо обязано исчерпывать внутренние средства правовой защиты, которые не только имеются в наличии,
It is not mandatory to exhaust all conceivable remedies in order to render the application admissible.
Для признания того или иного сообщения приемлемым необязательно исчерпать все возможные правовые средства.
The Committee therefore concludes that the authors were not obliged to exhaust any remedies at the national level.
Поэтому Комитет приходит к выводу, что авторы сообщения не были обязаны исчерпывать какие-либо средства правовой защиты на национальном уровне.
The Committee notes that Ms. Delange has not made any attempt whatsoever to exhaust domestic remedies.
Комитет отмечает, что гжа Деланж вообще не предпринимала каких-либо попыток исчерпать внутренние средства правовой защиты.
The Committee therefore concludes that the author was not obliged to exhaust any remedies at the national level.
Поэтому Комитет приходит к выводу о том, что автор сообщения не была обязана исчерпывать какие-либо средства правовой защиты на национальном уровне.
Thirdly, the Commission held that although an alien might promise to exhaust local remedies he could not.
Втретьих, Комиссия заявила, что, хотя иностранец и может пообещать исчерпать местные средства защиты, он не может.
customers to the Russian stock market, effective up to now, begins to exhaust itself.
действовавшая до сих пор модель привлечения клиентов на российский фондовый рынок начинает исчерпывать себя.
Результатов: 286, Время: 0.0914

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский