TO THE CIRCUMSTANCES - перевод на Русском

[tə ðə 's3ːkəmstənsiz]
[tə ðə 's3ːkəmstənsiz]
к обстоятельствам
to the circumstances
to the facts
к условиям
to the conditions
to the circumstances
to the terms
to the modalities
to the context
to the situation
to the environment
provide
с учетом
in view
given
in the light
subject to
based
on the basis
in accordance with
according to
in response to
in line with
к ситуации
to the situation
to the case
специфику
specifics
specificity
peculiarities
particularities
circumstances
nature
contexts
characteristics
features

Примеры использования To the circumstances на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Consideration should be given to the circumstances of a regional economic integration organization on matters within its competence
Следует учесть специфику региональных организаций экономической интеграции в вопросах, подпадающих под их компетенцию,
It is also being adapted to the circumstances of transport operators in certain Central
В настоящее время его также адаптируют к условиям работы транспортных операторов в некоторых центрально-
Calling attention to the circumstances affecting fisheries in many developing States,
Привлекая внимание к обстоятельствам, влияющим на рыболовство во многих развивающихся государствах,
I just adapted myself to the circumstances and the characteristics of the players at the table
просто приспосабливался к обстоятельствам и учитывал характеристики игроков
Rights-based strategies ought to adapt education to the circumstances prevailing in the countries,
Основанные на правах стратегии должны приспосабливать образование к условиям, преобладающим в странах,
For the purpose of determining quorum, consideration might be given to the circumstances of a regional economic integration organization, where applicable.
Для цели определения кворума в соответствующих случаях можно учесть специфику региональных организаций экономической интеграции.
reference to the circumstances listed in article 8(3)
обращение к обстоятельствам, перечисленным в пункте 3 статьи 8,
In this regard, the methodology has been refined to make it relevant to the circumstances of small island developing States.
В этой связи была усовершенствована методология в целях ее адаптации к условиям малых островных развивающихся государств.
a young person of his rights even if the exercise of those rights must be tailored to the circumstances.
не лишает молодого человека его прав, хотя их осуществление должно приспосабливаться к обстоятельствам.
Special support measures would be necessary to allow small island developing States to adapt to the circumstances that would follow graduation.
Должны быть приняты особые меры по оказанию помощи, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства смогли адаптироваться к условиям, которые возникают после их исключения из списка наименее развитых стран.
claims that his detention is arbitrary in that it bears no relation to the circumstances of the case.
его содержание под стражей является произвольным в том смысле, что оно не имеет никакого отношения к обстоятельствам дела.
This measure makes it possible to ensure driver behaviour in tunnels adapted to the circumstances and in keeping with the dangerous goods carried.
Эта мера позволяет гарантировать такое поведение водителя в туннелях, которое будет адаптировано к условиям перевозки и характеру перевозимых опасных грузов.
Consequently, it submits that the communication is inadmissible ratione temporis so far as it relates to the circumstances surrounding the two convictions
В этой связи оно утверждает, что сообщение является неприемлемым ratione temporis, поскольку оно относится к обстоятельствам, сопровождавшим вынесение двух приговоров
It would thus be clear that the Committee was seeking to apply general principles to the circumstances created by modern technology.
Тогда будет ясно, что Комитет стремится применить общие принципы к условиям, создавшимся в результате современной технологии.
And because of this repercussion at world level the temple have had to adapt to the circumstances.
И из-за этого влияния на мировом уровне храму пришлось приспосабливаться к обстоятельствам.
However, no data are available as to which of these cases related to the circumstances specified in paragraph 1 of the article quoted above.
В то же время отсутствуют какие-либо данные о том, какие из этих случаев имели отношение к обстоятельствам, указанным в пункте 1 вышеупомянутой статьи.
It should, according to the circumstances, make use of both soft and hard consequences.
В зависимости от обстоятельств он должен предусматривать в качестве последствий применение
in a form appropriate to the circumstances, with the objective of achieving agreement
соответствующей обстоятельствам, в целях достижения договоренности
The range and type of such coercive measures have to be in proportion to the circumstances and the police officer has the obligation to issue a warning before using any coercive measure.
Диапазон и характер таких мер принуждения должны быть соразмерны обстоятельствам, и прежде чем применить те или иные меры принуждения полицейский работник обязан сделать предупреждение.
However, the question remained as to the circumstances in which conduct attributed to the organization might entail the responsibility of its member States.
Однако сохраняется вопрос об обстоятельствах, в которых поведение, присваиваемое организации, может влечь за собой ответственность ее государств- членов.
Результатов: 338, Время: 0.0642

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский