TO THE PLAINTIFF - перевод на Русском

[tə ðə 'pleintif]
[tə ðə 'pleintif]
для истца
for the claimant
for the plaintiff
for the complainant
согласно которому истице

Примеры использования To the plaintiff на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
By moving the burden of proof from the defendant to the plaintiff, who must prove in court that the perpetrator exclusively intended to harm his/her dignity
Путем перенесения бремени доказывания с ответчика на истца, который должен доказать в суде, что исполнитель намеревался исключительно причинить ущерб его/ ее достоинству
Court case№A62-411/2014 confirmed the debt of"Vyazemskiy Electrotechnical Plant" LLC to the plaintiff as well as the fact that the call for the need for self-administration of the mode of partial limitation of power consumption was not responded.
Судебным делом№ А62- 411/ 2014 было подтверждено наличие задолженности у ООО« Вяземский электротехнический завод» перед истцом, а также и то, что на призыв о необходимости самостоятельного введения режима частичного ограничения электропотребления не поступило реакции.
The Lower Court ruled that there was no justification for the distinction in salaries paid to the plaintiff and her colleague, and stated that the plaintiff was being discriminated against based solely on her gender.
Суд низшей инстанции вынес решение, что разница в окладах, выплачиваемых истице и ее коллеге, не оправдана, и постановил, что истица пострадала от дискриминации исключительно на основании ее пола.
According to the plaintiff, it was clear from article 36 CISG, under which the seller was
По мнению истца, из статьи 36 КМКПТ, согласно которой продавец несет ответственность за любое несоответствие товара,
as well as compensation for the damages caused to the plaintiff by the enforcement of the contested document.
также за компенсацией ущерба, причиненного истцу в результате принудительного исполнения оспариваемого документа.
Furthermore, the Court ruled that the plaintiff complied with his obligation to preserve the machine as required by article 86 CISG regardless of whether the risk already passed to the plaintiff or not.
Кроме того, суд постановил, что истец выполнил свое обязательство о сохранении установки в соответствии с требованиями статьи 86 КМКПТ независимо от того, перешел или не перешел на риск истца.
to withdrawing the suit and">revoking his demand to the plaintiff on compensating the court costs.
отказаться от своего требования к ответчику о возмещении судебных расходов.
the result of direct, deliberate blows and that damages should be awarded to the plaintiff.
являются результатом преднамеренного избиения и что истец должен получить компенсацию за причиненный ему ущерб.
be strictly prohibited and relief was granted to the plaintiff in recognition of her fundamental rights under Articles 25
произвольная дискриминация по признаку пола строго запрещена и требования истицы были удовлетворены, учитывая ее базовые
ensures that cases are dealt with expeditiously and at reasonable cost to the plaintiff.
обеспечивающей оперативное рассмотрение судебных дел при разумном уровне расходов заявителя.
administrations of Azatan and Shirak provided the information requested to the plaintiff in full, and the administration of Pokr Sepasar- in part.
администрации Азатан и Ширак предоставили истцу запрошенную информацию полностью, а администрация Покр Сепасара- частично.
application of the law more favourable to the plaintiff.
d применение права, более благоприятного для истца.
unanimously approved the Lower Court's decision, granting 7,000 NIS($1,750) compensation to the plaintiff for her 4 months of work, based on the Male
и единодушно утвердил решение суда низшей инстанции, согласно которому истице должна быть выплачена компенсация в размере 7 тыс. израильских шекелей( 1750 долл.
accepted the Lower Court's ruling, granting additional compensation to the plaintiff based on the Equal Employment Opportunities Law.
вынесенное судом низшей инстанции, согласно которому истице причиталась дополнительная компенсация на основании Закона о равных возможностях в области занятости.
As the defendant failed to disclose the different origin of the goods to the plaintiff, the Court found that there was neither an express amendment of the contract
Что касается неуведомления истца о фактическом происхождении товара, то суд установил, что в данном случае не было ни явного, ни подразумеваемого изменения договора,
The prosecutor of the Mount Lebanon Court of Appeal ordered the keys to the flat to be handed over to the plaintiff and for her to be able to remain in the flat with her two young daughters until a marital home was provided for her by the defendant General Directorate of Internal Security Forces, Bikfaya station, report no. 1102/302 4 September 2013.
Прокурор Апелляционного суда провинции Горный Ливан постановил передать ключи от квартиры истице и дал ей разрешение на пребывание в этой квартире с двумя маленькими дочерями до момента представления ей семейного жилья со стороны ответчика рапорт поста Бикфайя Главного управления сил внутренней безопасности№ 1102/ 302 от 4 сентября 2013 года.
the defendant owed a duty to the plaintiff to conform to a specified standard of care;(b)
a ответчик обязан соблюдать в отношении истца определенный стандарт заботливости;
The limitation period running from the date on which the cause of action first accrued to the plaintiff or to a person through whom the plaintiff claims,
Срок исковой давности, начиная с того момента, когда у истца или у лица, через посредство которого истец предъявляет иск,
The plaintiff refused to accept the machine upon an inspection at the defendant's place of business as well as a result of another inspection which took place after the good was delivered to the plaintiff. The plaintiff alleged defects
Истец отказался принять эту установку после ее осмотра на коммерческом предприятии ответчика, а также после еще одного осмотра, который был произведен после доставки товара ответчику, утверждая, что имеются дефекты
The compensation paid to the plaintiffs varied between 3 500 and 12 500 euro.
Размер компенсации, выплаченной истцам, варьировался от 3 500 до 12 500 евро.
Результатов: 82, Время: 0.0573

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский