which testifies to the relevance and essentiality of this forum.
что говорит об актуальности и необходимости данной площадки.
without creating confusion as to the relevance of other actors.
не создавая путаницы в том, что касается актуальности других субъектов.
The analysis undertaken by the task force points strongly to the relevance of mainstreaming gender perspectives in activities related to financing development to serve the ultimate goals of poverty eradication,
Анализ, проведенный Целевой группой, однозначно указывает на актуальность учета гендерной проблематики в деятельности, связанной с финансированием развития, в интересах достижения конечных целей искоренения нищеты,
In that context, attention was drawn to the relevanceto the topic of jurisprudence, regulations
В этой связи внимание было обращено на значимость для указанной темы судебной практики,
The Council may wish to draw the attention of the General Assembly to the relevance of the work of its functional commissions to the key issues of the United Nations Millennium Declaration and thus as inputs
Совет, возможно, пожелает обратить внимание Генеральной Ассамблеи на актуальность работы своих функциональных комиссий по ключевым вопросам, поставленным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций,
Furthermore, the discussion pointed to the relevance of looking not only to the economic
Кроме того, участники дискуссии указали на уместность проработки не только экономических и социальных аспектов развития,
experience also points to the relevance of the Paris Declaration principles to a diverse range of development activities,
опыт также указывает на актуальность принципов Парижской Декларации для широкого ряда мероприятий по развитию,
of member States and to sensitize high-profile authorities in each country to the relevance of the programmes planned for them as a measure for improving the visibility of the Institute among all African States.
провести информационную работу с компетентными органами в каждой стране для разъяснения важности разработанных Институтом программ и повышения его репутации во всех африканских государствах.
Mr. DIACONU(Country Rapporteur) proposed revising the last sentence in the paragraph to read:“The Committee draws the attention of the State party to the relevance of its General Recommendation XIX of 1995 for such trends”.
Г-н ДЬЯКОНУ( докладчик по стране) предлагает изменить формулировку последнего предложения данного пункта следующим образом:" Комитет обращает внимание государства- участника на актуальность его Общей рекомендации XIX 1995 года применительно к таким тенденциям.
He also asked the Special Committee to respond to Gibraltar's request made in 1995 to give consideration to the relevance of the Treaty of Utrecht as regards the option for self-determination available to the people of Gibraltar.
Он также просил Специальный комитет отреагировать на высказанную в 1995 году Гибралтаром просьбу рассмотреть вопрос о релевантности Утрехтского договора в связи с вариантом самоопределения, имеющимся у народа Гибралтара.
The article draws the attention to the relevance of research of the miscarriages of justice made when considering the case by court with participation of jurors despite a long-term dispute about the value of the jury, its positive
Акцентируется внимание на актуальности исследования судебных ошибок, допускаемых при рассмотрении дела судом с участием присяжных заседателей, несмотря на многолетние споры о значении суда присяжных,
Let me refer to the relevance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the Treaty in trying to
Позвольте мне остановиться на значимости Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний( ОДВЗЯИ)
In response to the defence counsel's objection to the relevance of this, the Deputy Solicitor General reportedly said:"I am entitled to ask any question to find out whether international organizations
В ответ на возражение адвоката защиты о том, что это не имеет отношения к делу, заместитель Генерального прокурора якобы сказал:" Я имею право задавать любые вопросы, чтобы выяснить, не занимаются ли международные организации
With regard to the relevance of the work of the Commission,
Что касается актуальности деятельности Комиссии,
In this report, the Special Rapporteur refers in particular to the relevance for indigenous people of the adoption by the General Assembly of the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples,
В данном случае Специальный докладчик обращает особое внимание на значение для коренных народов принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о правах коренных народов, которую Совет по правам человека
Notes the request of Gibraltar that the Special Committee give consideration to the relevance of article X of the Treaty of Utrecht of 1713 as regards the available options in respect of this particular Non-Self-Governing Territory
Принимает к сведению просьбу Гибралтара о том, чтобы Специальный комитет должным образом учел актуальность статьи X Утрехтского договора 1713 года в том, что касается имеющихся вариантов для этой конкретной несамоуправляющейся территории,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文