TOOK THE VIEW - перевод на Русском

[tʊk ðə vjuː]
[tʊk ðə vjuː]
придерживается мнения
the opinion
takes the view
holds the view
maintains the view
заняли позицию
have taken the position
took a stand
придерживаются мнения
hold the view
took the view
the opinion
maintain the view
придерживались мнения
held the view
the opinion
had taken the view
придерживалась мнения
the opinion
held the view
had taken the view

Примеры использования Took the view на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Tallinn Circuit Court at first took the view that the applicant as a person comparable to the co-worker had been treated less favourably in a similar situation,
Таллиннский Окружной суд сначала заняли позицию, что к истцу, как лицу сравнимому с коллегой было неравное отношение в аналогичной ситуации, а также
Her delegation took the view that the type of objection referred to,
Делегация оратора придерживается мнения, что категория возражения,
However, it took the view that the reasons offered for the increased requirements were clear evidence of a lack of sound budget planning
Однако он придерживается мнения, согласно которому причины, послужившие основанием для запроса об удовлетворении дополнительных потребностей, со всей очевидностью свидетельствуют не о возникновении исключительных обстоятельств,
A large number of delegations took the view that the Working Group's mandate had not been completed
Большое число делегаций придерживаются мнения, что мандат Рабочей группы не завершен, а некоторые делегации считают,
Assembly resolutions 41/213 and 42/211 and, in that connection, took the view that recommendations made by the Secretary-General should be financed under the provisions of the contingency fund.
42/ 211 Генеральной Ассамблеи и в этой связи придерживается мнения о том, что осуществление рекомендаций, вынесенных Генеральным секретарем, должно финансироваться в соответствии с положениями о резервном фонде.
At its fourth session, the Working Group generally took the view that various matters dealt with in chapter IV of the Legislative Guide were contractual in nature
На своей четвертой сессии Рабочая группа в целом придерживалась мнения о том, что различные вопросы, рассматриваемые в главе IV Руководства для законодательных органов, являются по своему характеру договорными
the associated States took the view that the Committee should honour the consensus achieved by the Special Committee on decolonization,
ассоциированные государства придерживаются мнения о том, что Комитет должен сохранить консенсус, достигнутый Специальным комитетом по деколонизации,
Sri Lanka took the view that terrorism should not be associated with any religion,
Шри-Ланка придерживается мнения, что терроризм не должен ассоциироваться с какой-либо религией, национальностью
other States took the view that ratification of the proposed optional protocol would imply informed consent.
однако другие государства придерживаются мнения, что сам факт ратификации предлагаемого факультативного протокола будет означать наличие согласия, основанного на полученной информации.
Her delegation took the view that, according to established practice, the United Nations Mission in Côte d'Ivoire should have been a peacekeeping mission rather than a special political mission.
Ее делегация придерживается мнения о том, что согласно установившейся практике Миссия Организации Объединенных Наций в Кот- д' Ивуаре должна была бы быть миссией по поддержанию мира, а не специальной политической миссией.
A number of delegations took the view that the controversy surrounding the criteria for determining the commercial character of a contract
Целый ряд делегаций придерживался мнения, что спор относительно критериев для определения коммерческого характера контракта
His delegation took the view that outputs must be considered more objectively
Его делегация придерживается точки зрения, согласно которой достигнутые результаты должны рассматриваться более объективно
for the international community, and believed that it would be unfortunate if the Council took the view that this was an option.
поражением для международного сообщества, и выразил убеждение в том, что Совету не стоит считать этот вариант решением данной проблемы.
though highly critical of the mindset underlying it, took the view that this was the unadmitted reason for the culpable delay.
приведшим к такому положению вещей, заняла точку зрения, согласно которой именно в этом была непризнанная причина преступной задержки.
while the five successor States clearly took the view that arrears of the former Yugoslavia arising after the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia should be written off,
пять государств- преемников явно придерживаются мнения о том, что задолженность бывшей Югославии, возникшая после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии, должна быть списана,
all the institutions heard by the Commission took the view that the arrest campaigns being carried out by the security agencies involved arbitrary arrests that were aimed at all sympathizers with Hamas
заслушанные Комиссией, придерживались мнения, что во время кампаний по производству арестов, проводимых органами безопасности, аресты носили произвольный характер и были направлены против всех,
perceived OIOS workplans as failing to reflect the priorities of the programmes audited, and took the view that their own comments were inadequately recorded in OIOS findings and recommendations.
не отражаются приоритетные задачи программ, по которым проводится проверка, а также придерживаются мнения, что их собственные замечания не находят адекватного отражения в выводах и рекомендациях УСВН.
the Management Evaluation Unit took the view that in all cases the mistakes were either of a technical nature,
Группа управленческой оценки придерживалась мнения, что во всех случаях ошибки либо носили технический характер, либо касались номинальных сумм
some States took the view that maintaining the death penalty provided a deterrent against the most serious crimes.
что некоторые государства придерживаются мнения, что сохранение смертной казни служит сдерживающим фактором для наиболее серьезных преступлений.
in the first instalment of“E2" claims S/AC.26/1998/7., the Panel took the view that any claimant seeking compensation for loss of bank accounts because of inability to transfer his funds out of Iraq must show that any prohibition on transfer was a direct result of Iraq's invasion
в первой партии претензий E2 35/ Группа придерживалась мнения о том, что любой заявитель, стремящийся получить компенсацию за потерю средств на банковских счетах в силу невозможности перевода этих средств из Ирака, должен доказать, что соответствующее запрещение перевода
Результатов: 71, Время: 0.0637

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский