USUAL PROCEDURE - перевод на Русском

['juːʒʊəl prə'siːdʒər]
['juːʒʊəl prə'siːdʒər]
обычной процедурой
usual procedure
normal procedure
regular procedure
general procedure
ordinary procedure
standard procedure
common procedure
routine procedure
обычная процедура
normal procedure
usual procedure
ordinary procedure
's standard procedure
routine procedure
regular procedure
обычной процедуры
normal procedure
usual procedure
regular procedure
ordinary procedure
customary procedure
ordinary process
обычной процедуре
normal procedure
usual procedure
customary procedure
standard procedure
ordinary procedure
regular procedure
обычном порядке
usual manner
ordinary manner
normal manner
routine manner
routinely
ordinary way
normal procedure
ordinary course
with the usual procedures
routine matter

Примеры использования Usual procedure на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the Secretariat had followed its usual procedure and submitted the data reports to the United Arab Emirates for review.
секретариат, следуя своей обычной процедуре, направил Объединенным Арабским Эмиратам доклады о данных для рассмотрения.
he would take it that the Committee wished to accede to the request in accordance with its usual procedure.
Комитет желает удовлетворить данную просьбу в соответствии со своей обычной процедурой.
It seems preferable to make a very general reference to the usual procedure for the settlement of disputes.
Представляется предпочтительным дать очень общую ссылку на обычную процедуру урегулирования споров.
the Committee could receive the answers to the questions posed during the initial meeting and follow the usual procedure for dealing with them.
получить ответы на вопросы, поставленные в ходе первого заседания, и использовать обычную процедуру для работы с ними.
Go-live would start on 1 January 2013, alongside the usual procedure of the closure of accounts.
Ввод в эксплуатацию начнется 1 января 2013 года параллельно с применением обычных процедур закрытия счетов.
The visa system's database was immediately updated after the adoption of resolution 1803 and the usual procedure remains in place.
После принятия резолюции 1803 была незамедлительно обновлена база данных визовой системы, при этом попрежнему сохраняются обычные процедуры.
The usual procedure for WP.29 working documents is that,
Согласно обычной процедуре подготовки и представления рабочих документов WP. 29,
The current wording had been arrived at by means of a vote, which was not the Commission's usual procedure.
Нынешняя формулировка была принята голосованием, что не является обычной для Комиссии процедурой.
In accordance with the usual procedure, the Security Council adopted by acclamation resolution 1987(2011),
В соответствии с обычной процедурой Совет Безопасности путем аккламации принял резолюцию 1987( 2011),
The secretariat was requested to transmit these corrections no later than 1 October 2010 to Contracting Parties for acceptance in accordance with the usual procedure for corrections so that they would become effective at the latest by 1 January 2011.
Секретариату было предложено не позднее 1 октября 2010 года препроводить эти исправления Договаривающимся сторонам для принятия в соответствии с обычной процедурой внесения исправлений, с тем чтобы они могли вступить в силу не позднее чем 1 января 2011 года.
That is the usual procedure, except for some notable exceptions where a person's prestige enables him to overcome such obstacles
Такова обычная процедура, хотя есть и исключения: всем известные и достойные люди, которым благодаря своему престижу удается преодолеть
In accordance with usual procedure, the development of recommendations on an operation's mandate includes full consultation with the peacekeeping mission, especially in regard to its political,
В соответствии с обычной процедурой разработка рекомендаций, касающихся мандата операции, включает в себя всесторонние консультации с миссией по поддержанию мира,
With regard to internal investigations of law enforcement officials for cases of torture, the usual procedure was for the complaint of torture to be lodged with a judge, who ordered the
Что касается внутреннего расследования в отношении должностных лиц правоохранительных органов по делам о пытках, обычная процедура состоит в подаче жалобы на применение пыток судье,
The Ombudsman informed the author that he was declining to investigate the author's urgent complaint about the alleged delay of the ADB because he considered that the ADB had adhered to its usual procedure for dealing with urgent complaints.
Омбудсмен сообщила автору, что отказывается расследовать его срочную жалобу на предполагаемые проволочки АДС, так как считает, что АДС придерживается своей обычной процедуры рассмотрения неотложных жалоб.
to transmit these corrections, as soon as possible, to Contracting Parties for acceptance in accordance with the usual procedure for corrections;
секретариату было предложено препроводить в кратчайшие сроки эти исправления Договаривающимся сторонам для принятия в соответствии с обычной процедурой внесения исправлений;
In the practice known as'disguised extradition', the usual procedure is for the individual to be refused admission at the request of a foreign State,
На практике обычная процедура, известная как" скрытая экстрадиция", состоит в отказе индивиду в допуске по просьбе иностранного государства
Nevertheless, Blamey is reported to have"insisted upon following the usual procedure", believing that there should be no difference in the way Saunders' commission should be treated to any other soldier who had completed the necessary training.
Тем не менее, как сообщалось, Блэми« настаивал на следовании обычной процедуре», полагая, что не должно быть никакой разницы в том, как присваивать звания, а Сондерса следует рассматривать как любого другого солдата, получившего необходимую подготовку.
is of the view that the dialogue took place in accordance with the usual procedure.
был чрезмерно политизирован, и считает, что диалог проходил в соответствии с обычной процедурой.
while in the case of multilateral treaties the usual procedure is for the depository to collect the ratifications of all states,
в случае многосторонних договоров обычная процедура заключается в том, что депозитарий собирает ратификационные грамоты всех государств,
for acceptance in accordance with the usual procedure for corrections so that they can become effective at the latest by 1 January 2015.
для принятия в соответствии с обычной процедурой в отношении поправок, с тем чтобы они могли вступить в силу не позднее 1 января 2015 года.
Результатов: 64, Время: 0.0649

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский