WAS EVIDENCED - перевод на Русском

[wɒz 'evidənst]
[wɒz 'evidənst]
свидетельствует
shows
indicates
demonstrates
presents
reflects
suggests
evidenced
reveals
illustrates
testifies
свидетельством
evidence
testimony
indication
certificate
demonstrated
testament
proof
witness
attested
testified
подтверждается
reaffirms
confirms
reiterates
is supported by
evidenced by
is corroborated by
is proved by
attested
demonstrated
свидетельствовало
indicated
demonstrated
showed
reflecting
was evidenced
suggested
is indicative
attested
testified
revealed
свидетельствуют
show
indicate
demonstrate
suggest
reveal
reflect
testify
evidenced
illustrate
attest
свидетельствовали
showed
indicated
testified
revealed
demonstrated
reflected
suggested
pointed
evidenced
disclosed
подтверждением
confirmation
confirm
proof
evidence
reaffirmation
demonstrated
acknowledgement
proves
validation
testament

Примеры использования Was evidenced на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
The heightened visibility of the Organization was evidenced by an increasing number of references to ESCAP activities and policies in key media outlets in Asia
О повышении эффективности работы Организации свидетельствовало то, что в ведущих средствах массовой информации Азиатско-Тихоокеанского региона постоянно росло количество сообщений о деятельности
Nostalgia for the genre was evidenced in the production of the glam metal themed musical Rock of Ages,
Ностальгия по глэм- металу проявилась в создании тематического мюзикла под названием Rock of Ages,
The Ukrainian side was evidenced governments determination to" take all necessary measures for the speedy execution of the plan criteria.
С украинской стороны было засвидетельствована решимость правительства« принять все необходимые меры для оперативного выполнения критериев плана.
This attitude from the side of Uganda was evidenced, in particular, when Uganda intentionally used to foil any initiative to normalize its relations with the Sudan.
Такое отношение со стороны Уганды проявляется, в частности, в том, что Уганда намеренно срывает осуществление любой инициативы по нормализации ее отношений с Суданом.
The close partnership between industry and education was evidenced by how the country's economy
Тесное сотрудничество между промышленностью и системой образования является свидетельством того, как в течение многих лет эволюционировали экономика
part of the population accepted the news of their arrival with enthusiasm, which was evidenced by the crowded pro-Soviet demonstrations.
часть населения с воодушевлением восприняла весть об их приходе, свидетельством чему были многолюдные просоветские демонстрации.
In many respects, technological advances had become dissociated from human well-being, as was evidenced by the number of children still dying from hunger.
Во многих отношениях технический прогресс оказался оторванным от благосостояния человека, свидетельством чего является число детей, и сегодня умирающих от голода.
Mexico's commitment to UNIDO was evidenced by the voluntary contribution made by the Government in 2003 to the Industrial Development Fund for the execution of technical cooperation projects concerned with productivity and competitiveness.
О приверженности Мексики целям и задачам ЮНИДО свидетельствует добровольный взнос правительства в Фонд промышленного развития в 2003 году на осуществление проектов технического сотрудничества, призванных повысить производи- тельность и конкурентоспособность.
Regular monitoring of the implementation of the UN-Habitat work programme was evidenced by eight progress reports(2004* and 2005*) submitted to the Committee of Permanent Representatives,
Свидетельством регулярного контроля за выполнением программы работы ООН- Хабитат могут служить восемь докладов о ходе работы( за 2004*
This support was evidenced in particular through a number of missions undertaken to individual countries,
Об этой помощи свидетельствует число миссий в отдельные страны, а также проведение совещаний с субрегиональными
the high priority which the Libyan Arab Jamahiriya attached to poverty eradication was evidenced in policies and programmes that had provided social security,
которое придает Ливийская Арабская Джамахирия задаче по ликвидации нищеты, подтверждается политикой и программами социального обеспечения, бесплатного всеобщего образования,
Many delegations also stated that legal feasibility was evidenced by the existence of gaps
Многие делегации констатировали также, что о правовой осуществимости свидетельствует наличие пробелов
The commitment of the Government of South Africa to implementation of article 2 of the Convention was evidenced by an extensive legal framework for promoting equality,
Свидетельством стремления правительства Южной Африки обеспечить осуществление статьи 2 Конвенции служат широкие правовые рамки поощрения равенства,
This was evidenced by the increase in the number of countries formulating
Об этом свидетельствует увеличение с шести до восьми количества стран,
emphasized that JINR is a leader in a range of areas of nuclear physics, as was evidenced by excellent results on synthesis of new superheavy elements.
наш Институт является лидером в целом ряде направлений ядерной физики, подтверждением чему служат блестящие результаты по синтезу новых сверхтяжелых элементов.
It was evidenced by more than double inhibition of NO synthase activity in the myocardium
Об этом свидетельствует более чем двукратное угнетение активности в миокарде NО- синтазы
The effective management of the programme of work was evidenced by the timely response to 96 per cent of 154 requests for substantive,
A Об эффективном управлении программой работы свидетельствовало своевременное удовлетворение 96 процентов из 154 просьб об оказании услуг в проведении мероприятий,
reform of the United Nations was evidenced by the growing number of observers,
реформы Организации Объединенных Наций свидетельствует увеличение числа наблюдателей,
sanitation facilities in refugee camps was evidenced by the increase from 75 to 86 of the percentage of camp shelters that are connected to underground sewerage systems as a result of projects implemented mainly in the Gaza Strip and Lebanon.
санитарии в лагерях беженцев свидетельствовало увеличение с 75 до 86 процентов доли жилищ в лагерях беженцев, подсоединенных к подземным системам канализации, что было достигнуто в результате осуществления ряда проектов, большинство которых приходилось на сектор Газа и Ливан.
Its commitment to the Conference's broad humanitarian objectives was evidenced, however, by its recent ratification of the Ottawa Convention,
Вместе с тем о ее приверженности широким гуманитарным целям Конференции свидетельствуют ее недавняя ратификация Оттавской конвенции,
Результатов: 112, Время: 0.0619

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский