This was also evidenced in the informal private consultations undertaken by the Bureau of the Working Group at the beginning of the year.
Свидетельством этому явились также и неофициальные частные консультации, которые были проведены Бюро Рабочей группы в начале года.
Production complies with the international standards, as evidenced the company assigned by the international quality certificate of ISO-9001: 2008.
Производство соответствует международным стандартам, о чем свидетельствует присвоенный предприятию международный сертификат качества ISO- 9001: 2008.
Anti-Semitism remains a grave problem in Europe as evidenced in reports by leading expert institutions,
Антисемитизм по-прежнему остается серьезнейшей проблемой в Европе, что подтверждено отчетами крупнейших экспертных институтов,
Our commitment to the pursuit of the best interests of children is also evidenced by the appointment of a cabinet-rank Minister for Women and Children.
Доказательством нашего стремления к наилучшему обеспечению интересов ребенка стало также назначение входящего в состав кабинета министра по делам женщин и детей.
The Force's efforts in this area are evidenced by a reduction in total training-related travel in recent periods.
Свидетельством усилий ВСООНЛ в этой области является сокращение общего числа поездок, связанных с профессиональной подготовкой, в последние периоды.
Anti-Discrimination Law is basis for addressing discriminatory acts or practices, evidenced by the number of filed cases.
Антидискриминационный закон является основой для борьбы с дискриминационными актами или практикой, о чем свидетельствует ряд возбужденных дел.
That proposal was to include text along the following lines:"The arbitration agreement may be evidenced in writing.
Это предложение предусматривало включение текста примерно следующего содержания:" Арбитражное соглашение может быть подтверждено в письменной форме.
As evidenced by the reports of an expert panel convened by the Commission,
Как явствует из докладов группы экспертов, образованной Комиссией,
Close cooperation in transport issues is evidenced by the UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport(MT) documents.
Свидетельством тесного сотрудничества в вопросах транспорта являются Правила ЮНКТАД/ МТП в отношении документов смешанных перевозок.
The peace process in Angola is also on track, as evidenced by the quartering and disarmament,
Продолжается мирный процесс и в Анголе, доказательством чего являются почти завершенные,
city once stood in that place, which is evidenced by an artificial stone wall.
на этом месте когда-то был древний город, о чем свидетельствует искусственная каменная стена.
Execution of the Contract by the Buyer shall(without affecting any other manner in which acceptance of the GTC may otherwise be evidenced) be deemed to constitute unqualified acceptance of the GTC.
Подписание Договора Покупателем( не исключая любой иной способ, которым может быть подтверждено принятие Покупателем настоящих GTC) признается безоговорочным принятием Покупателем настоящих GTC.
This is evidenced by the many decisions and measures taken to restore civil peace
Подтверждением этому являются многочисленные принятые решения и различные действия,
As evidenced in the definition above, universal jurisdiction enables a
Как явствует из вышеприведенного определения, универсальная юрисдикция позволяет государству устанавливать юрисдикцию,
The priority attached to resolving children's problems is evidenced by the increase in programme funding and full funding.
Свидетельством приоритетности решения проблем детства является увеличение финансирования программ при полном его реальном обеспечении.
It is evidenced by the fact that the UAE is a place of incorporation for most major corporations.
Доказательством тому является то, что в Эмиратах зарегистрировано большинство крупных корпораций.
her family have become part of royalty, as evidenced by this picture.
ее семья стали частью королевской семьи, о чем свидетельствует эта картина.
a security agreement must be[concluded in][evidenced by]5 a writing that is signed by the grantor and.
соглашение об обеспечении должно быть[ заключено][ подтверждено] 5 в письменной форме и за подписью праводателя и.
And yet, it is really so, as evidenced by the collections«Parquet Inlaid design» and«Old Parquet and Marble».
И, тем не менее, это так, подтверждением чему служат коллекции« Parquet Inlaid design» и« Old Parquet and Marble».
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文