EVIDENCED in Arabic translation

['evidənst]
['evidənst]
تدل
indicate
demonstrate
suggest
signify
point
prove
signal
attest
shows
evidenced
يتجلى
reflect
manifest itself
evidenced
is evident
demonstrated
shown
exemplified
illustrated
seen
تجلى
evident
manifested
demonstrated
reflected
evidenced
illustrated
shown
transfigured
evinced
ويتضح
indicate
shows
it is clear
is evident
is illustrated
is reflected
evidenced
is apparent
demonstrated
it is obvious

Examples of using Evidenced in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
As evidenced by the crucial role played by the Secretary-General, the United Nations could indeed
وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة
The isolation of Kandahar is still assessed as a primary objective of the opposing militant forces, evidenced by the concentration of numerous Taliban fighters west of Kandahar City.
ولا يزال من المقدر أن عزل قندهار هو الهدف الأولي لقوات المتمردين المعادية، ويدل على ذلك تمركز عدد من مقاتلي طالبان في غرب مدينة قندهار
The Repertoire website continues to be a useful source of information regarding the practice of the Security Council, as evidenced by the feedback received from users.
لا يزال الموقع الشبكي لمرجع ممارسات مجلس الأمن يشكل مصدرا مفيدا للمعلومات المتعلقة بممارسات مجلس الأمن، مثلما يتبيّن من التعليقات الواردة من المستعملين
However, those States continue to be highly vulnerable to external shocks, as evidenced by the impact of the series of global crises that have occurred since 2007.
غير أن هذه الدول لا تزال تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية، كما يبرهن على ذلك تأثير سلسلة من الأزمات العالمية عليها منذ عام 2007
you can see the bulls gradually losing strength as the rally comes to an end at the top, as evidenced by the shrinking candle body.
على اليسار، يمكنك أن ترى أن المضاربين على الصعود يفقدون القوة بينما ينتهي السباق في القمة، كما يدلل على ذلك جسم الشمعة المنكمش
Recent years have witnessed remarkable progress in economic and technological cooperation between China and other developing countries, as evidenced by an expansion in investment and trade.
وقد شهدت السنوات الأخيرة تقدما ملحوظا في التعاون الاقتصادي والتكنولوجي بين الصين والبلدان النامية الأخرى، كما يدلل على ذلك التوسع في الاستثمارات والتجارة
Partnerships with other biodiversity-related conventions had been strengthened, as evidenced by the adoption of a joint work plan with the Ramsar Convention.
فقد تعزّزت الشراكات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة بالتنوّع البيولوجي، على النحو الذي يتبدى باعتماد خطة عمل مشتَركة مع اتفاقية رامسار
In addition, corruption was evidenced by the almost complete control of certain places of detention by organised criminal groups.
وبالإضافة إلى ذلك، كان من الأدلة على الفساد السيطرةُ شبه الكاملة التي تمارسها جماعات إجرامية منظمة على بعض أماكن الاحتجاز
Anti-Discrimination Law is basis for addressing discriminatory acts or practices, evidenced by the number of filed cases.
قانون مناهضة التمييز هو أساس معالجة الأعمال والممارسات التمييزية ويستدل على ذلك بعدد الدعاوى التي ترفع
The Commonwealth of Dominica is fully committed to the protection and promotion of human rights as evidenced by its Constitution, domestic legislation, adherence to international treaties, and the existence of national agencies and non-governmental organizations(NGOs).
يتعهد كمنولث دومينيكا تعهداً تاماً بحماية وتعزيز حقوق الإنسان مثلما يدل على ذلك دستورها وتشريعاتها المحلية وانضمامها إلى معاهدات دولية ووجود وكالات وطنية ومنظمات غير حكومية
Hizbullah adapted its modus operandi to UNIFIL, as evidenced by the incident that had taken place during the night of 30 to 31 March 2008, when a UNIFIL patrol had encountered unidentified armed elements in its area of operation.
لقد كيّف حزب الله أسلوب عمله مع القوة، حسبما تدل على ذلك الحادثة التي وقعت ليلة 30 إلى 31 آذار/مارس 2008، عندما واجهت دورية تابعة للقوة عناصر مسلحة مجهولة الهوية في منطقة عملها
Evidenced by numerous copies of video and photographic material sent by Hezbollah to Western Embassies and government offices depicting some of his torture sessions, which were claimed by the group at the time as proof of his captivity.
تدل على ذلك نسخ عديدة من الفيديو والمواد الفوتوغرافية التي أرسلها حزب الله إلى السفارات الغربية والمكاتب الحكومية التي تصور بعض جلسات التعذيب التي ادعتها الجماعة في ذلك الوقت كدليل على أسره
Peru acknowledged Spain ' s commitment to the promotion of human rights, as evidenced, for example, by the adoption of a National Plan on Human Rights and the establishment of a Commission to monitor its implementation.
واعترفت بيرو بالتزام إسبانيا بتعزيز حقوق الإنسان على نحو ما يتجلى مثلاً في اعتماد خطة وطنية لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة لرصد تنفيذ تلك الخطة
But the threat remains real and great, as evidenced by the brutal assassination of Chris Hani in April and the storming by a right-wing racist white group of the negotiations at the World Trade Centre in June.
ولكن التهديد ﻻ يزال حقيقيا وكبيرا، كما ثبت باﻻغتيال الوحشي لكريس هاني، في نيسان/ابريل، واقتحام مجموعة بيضاء عنصرية من الجناح اليميني المفاوضات في مركز التجارة العالمي في حزيران/يونيه
Each year thousands of people seek out the sport of fencing and a large number who try it out continue on with the sport, as evidenced by the growth in fencing clubs around the United States in recent years.
كل عام آلاف من الناس البحث عن رياضة المبارزة ويواصل عدد كبير من الذين جربة على مع الرياضة, كما يدل على ذلك النمو في المبارزة الأندية حول الولايات المتحدة في السنوات الأخيرة
The need to respect international law in the conduct of international relations has been recognized by most members of this body, as evidenced by the growing support for the draft resolution that we are considering today.
والحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية أقر بها معظم الأعضاء في هذه الهيئة، كما يدل على ذلك التأييد المتنامي لمشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم
Our new strategic relationship is much broader than the ABM Treaty, as evidenced by the announcement by both the United States and Russia that we will reduce our offensive nuclear arsenals to the lowest levels in decades.
فعلاقتنا الاستراتيجية الجديدة أوسع كثيراً من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، على نحو ما يتجلى في إعلان الولايات المتحدة وروسيا أننا سنخفض ترسانتينا النوويتين الدفاعيتين إلى أدنى المستويات خلال عقود
effective rescue operations in the aftermath of such deadly calamities in the future, as evidenced by the exemplary response of the international community to the earthquakes in Turkey and Greece.
في أعقاب وقوع مثل هذه النكبات المهلكة مستقبﻻ، على النحو الذي تجلى في اﻻستجابة المثالية من جانب المجتمع الدولي إثر وقوع الزلزالين في تركيا واليونان
Israel, the occupying Power, had adopted racial discrimination as a doctrine when dealing with the Palestinian people, as evidenced in the way in which it dealt with the right of Palestinian refugees to return to their homeland.
وقد تبنت إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، التمييز العنصري كمبدأ لدى التعامل مع الشعب الفلسطيني، على نحو ما تدل عليه طريقة التعامل مع حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم
He stressed the importance of increased training in the survey methodology as a means of building confidence among all parties, as evidenced by the success of the training programmes on the non-headquarters methodology organized by UNDP.
وأكد الممثل أهمية زيادة التدريب في مجال منهجية الدراسات اﻻستقصائية كوسيلة لتعزيز الثقة بين جميع اﻷطراف، كما تجلى ذلك من نجاح برامج التدريب على المنهجية خارج المقار التي نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
Results: 2241, Time: 0.0916

Top dictionary queries

English - Arabic