WHICH HAVE CAUSED - перевод на Русском

[witʃ hæv kɔːzd]
[witʃ hæv kɔːzd]
которые привели
that led
which resulted
which have caused
that brought
which culminated
that gave
которые причинили
which caused
которые вызвали
which caused
that led
that triggered
which have given rise
which aroused
which prompted
which have provoked
which created
which sparked
who summoned
в результате которых
as a result of which
which caused
that lead to
which culminated in
that brought
that produce
due to which
которые нанесли
which caused
who inflicted
которые стали причиной
which have caused
которые приводят
that lead
that result
that cause
that bring
which gave rise
that create
that trigger
that contribute
that drive
which produce
которые причиняют
that cause
which inflict
которые вызывают
that cause
that raise
that trigger
that give rise
that induce
that evoke
which provoke
that pose
that generate
which arouse

Примеры использования Which have caused на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
to mitigate the effects of natural disasters such as the terrible hurricanes which have caused so much destruction in countries in the Caribbean,
смягчать последствия таких стихийных бедствий, как свирепые ураганы, которые вызвали так много разрушений в таких странах,
These attacks follow Israeli assaults carried out over the past few days, which have caused the deaths of other Palestinian civilians,
Эти удары были нанесены вслед за нападениями, совершенными Израилем в течение предыдущих нескольких дней, в результате которых также погибли палестинские гражданские лица,
full prohibition of anti-personnel mines, which have caused such enormous human sufferings on all continents.
полностью запретить противопехотные мины, которые причинили людям так много страданий на всех континентах.
aggressive actions of Turkey, which have caused serious concern
агрессивные действия Турции, которые вызвали серьезную озабоченность
by violations of cease-fire agreements which have caused heavy losses of human life
нарушениями соглашений о прекращении огня, которые привели к большим человеческим жертвам
Helms-Burton Acts, which have caused serious additional harm to the Cuban economy over the past two decades in its economic relations with third countries and with the subsidiaries of United States firms.
Хелмса- Бертона, которые нанесли серьезный дополнительный ущерб народному хозяйству Кубы в течение последних двух десятилетий в рамках ее экономических отношений с третьими странами и филиалами американских компаний.
Palestinian refugee camps in Lebanon, which have caused the death of 150 civilians
лагерей палестинских беженцев в Ливане, в результате которых погибло 150 гражданских лиц,
food crises, which have caused the tourism industry and exports to plunge,
топлива и продовольствия, которые стали причиной резкого спада в туристической отрасли
including droughts and floods, which have caused considerable damage to crops in some parts of the world,
включая засухи и наводнения, которые нанесли значительный ущерб посевам в отдельных районах мира,
However, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is concerned at the recent military actions in the Gaza Strip, which have caused a high number of deaths and injuries among the civilian Palestinian population.
Однако правительство Боливарианской Республики Венесуэлы обеспокоено недавними военными действиями в секторе Газа, в результате которых погибло или было ранено большое число палестинских гражданских лиц.
My delegation joins with other speakers to call on the Council to make a critical evaluation of the effectiveness of sanctions imposed on Member States, which have caused untold suffering to innocent people,
Моя делегация присоединяется к другим ораторам, обратившимся к Совету с призывом провести критический анализ эффективности действия санкций, которые были введены в отношении ряда государств- членов и которые стали причиной немыслимых страданий ни в чем не повинных людей,
High-input, resource-intensive farming systems, which have caused massive deforestation,
Системы земледелия с высоким расходованием ресурсов и средств производства, которые приводят к массовой вырубке лесов,
unconditional lifting of all unilateral measures imposed by the United States of America against the Caribbean nation, which have caused it serious economic
безусловном прекращении любых односторонних мер, используемых Соединенными Штатами Америки против кубинского народа, которые причиняют колоссальный экономический
in the Gaza Strip, which have caused loss of life
в секторе Газа, которые приводят к гибели людей
omits to mention the issues which have caused us concern, to which we have given voice in the debates of this Assembly.
обходятся молчанием вопросы, которые вызывают у нас озабоченность и которые мы поднимали во время прений, проходивших в Генеральной Ассамблее.
in the Gaza Strip, which have caused loss of life
оккупирующая держава, и которые приводят к гибели людей
other explosive devices, which have caused irreparable losses to the civilian population
другими взрывными устройствами, которые приводят к невосполнимым потерям среди гражданского населения
in particular the attack that took place in Beit Hanoun on 8 November 2006, which have caused loss of civilian life
проводит в секторе Газа, в частности нападение, имевшее место 8 ноября 2006 года в Бейт- Хануне, и которые приводят к гибели гражданского населения
The community dialogue in Indonesia highlighted the issue of unpredictable seasonal patterns which have caused serious damage to agriculture
Диалог на уровне общин в Индонезии высветил вопрос непредсказуемых сезонных изменений, которые наносят серьезный ущерб сельскому хозяйству
aggressive practices, which have caused so much damage
агрессивную практику, которые наносят столь огромный ущерб
Результатов: 77, Время: 0.0983

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский