WHICH PERMIT - перевод на Русском

[witʃ 'p3ːmit]
[witʃ 'p3ːmit]
которые позволяют
that allow
that enable
that permit
that let
that can
which make it possible
that help
that provide
that empower
that will
которые разрешают
that allow
that permit
which authorize
которые допускают
that allow
which permit
that enable
that accept
that tolerate
that commit
которые позволят
that will enable
that will allow
that will
that would enable
that would allow
that would
that will permit
that can
that will help
that would permit
который позволяет
which allows
which enables
that lets
which permits
which provided
which helps
which can
which makes
whereby
которая позволяет
which allows
which enables
which permits
that lets
which can
that provides
that helps
which makes it
which gives
that would
которые предусматривают
which provide
which include
which stipulate
that involve
which envisage
which call
which require
which foresee
which entailed
which prescribe

Примеры использования Which permit на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
law governing marriage and family relations, which permit polygamy and the practice of kastom,
регулирующих брачные и семейные отношения, которые разрешают многоженство и практику подношения<<
The Ministry executes its authority according to the laws, which permit law enforcement agencies to stop
Министерство реализует свои полномочия в соответствии с законами, которые позволяют правоохранительным органам останавливать
revolving funds which permit a blending of finance from domestic financial institutions,
оборотные фонды, которые позволяют сочетать финансирование, поступающее от отечественных финансовых учреждений,
the United States Government must act in a manner consistent with the constitutional freedoms of speech and assembly, which permit peaceful and lawful protest as a means by which individuals in the United States may express their beliefs;
правительство Соединенных Штатов должно действовать таким образом, чтобы это соответствовало закрепленным в конституции свободам слова и собраний, которые допускают мирное и не противоречащее закону выражение протеста как средства, с помощью которого частные лица в Соединенных Штатах могут выражать свои убеждения;
outlines the criteria, which permit to point out the major types of pedagogical culture;
приводит критерии, которые позволяют вычленить основные типы педагогической культуры,
the application of which(unlike that of customary rules, which permit derogations) must be uniform;
применение которой( в отличие от обычных норм, которые допускают отступления) должно иметь единообразный характер;
Noting the new climate of relations between two major Powers, which permit them to intensify their cooperative efforts so as to ensure the safety,
Отмечая новый климат в отношениях между двумя крупными державами, который позволяет им активизировать их совместные усилия по обеспечению эксплуатационной
the Office of the Chief of Mission in New Delhi, function as sub-regional"anchors" which permit UNHCR's presence in the region to be augmented or downsized, consistent with operational exigencies
Канцелярия Главы миссии в Дели действуют в качестве субрегиональных" якорей", которые позволяют увеличивать или сокращать присутствие УВКБ ООН в регионе в соответствии с оперативными потребностями
the continued application of marriage regimes which permit polygamy and do not fully respect the equal rights of women.
сохранения брачных отношений, которые допускают полигамию и не обеспечивают полного соблюдения принципа равенства прав мужчин и женщин.
Skill Exchanges- which permit persons to list their skills,
Служба обмена навыками, которая позволяет людям перечислить имеющиеся у них навыки,
injuries rate calculator, which permit end users to perform economic
калькулятор уровней заболеваемости и травматизма, которые позволяют конечным пользователям осуществлять экономический
amend existing intellectual copyright laws which permit users to be disconnected from Internet access,
изменить существующие законы о правах интеллектуальной собственности, которые позволяют лишать пользователей доступа к Интернету,
criterion of due process, requires the strict application of Articles 31 and 32 of the Charter, which permit States Members of the Organization which are not members of the Security Council to participate in discussions without the right to vote.
также основной критерий должной ее обработки требуют строгого соблюдения статей 31 и 32 Устава, которые позволяют государствам- членам Организации, не являющимся членами Совета Безопасности, участвовать в обсуждении без права голоса.
the use of advanced composites on commercial satellites, which permit significant increases in the size
использование прогрессивных композиционных материалов на коммерческих спутниках, которые позволили существенно увеличить размеры
She is concerned about current provisions of that article which permit persons to be detained for up to 72 hours without judicial supervision
Она обеспокоена ныне действующими положениями этой статьи, в соответствии с которыми допускается задержание на срок до 72 часов без судебного надзора и предоставления доступа к адвокату,
In countries which permit abortion but which prohibit migrant workers from becoming pregnant,
В странах, где разрешен аборт, но запрещена беременность трудовых мигрантов,
The submission by Ukraine relates to inland waterways in the Romanian sector of the Danube Delta which permit the passage of vessels of over 1,350 tons and therefore, according to Ukraine,
В представлении Украины идет речь о внутренних водных путях в румынском секторе Дунайской дельты, которые обеспечивают прохождение судов водоизмещением судов свыше 1 350 т
benefit statements, along with participant and beneficiary profiles, which permit the viewing of data contained in the UNJSPF database;
выплате пособий наряду с данными об участниках и бенефициарах, что позволит знакомиться с информацией, содержащейся в базе данных ОПФПООН;
the revised text recommended by the Working Group on Sales contain provisions which permit the parties to apply the rules of the Uniform Law on Sales to their contract, if they so choose,
пересмотренный текст, рекомендованный Рабочей группой по про, nаже, содержит положения, которые позволяют сторонам применять нормы Еди нообразного закона о продаже в отношении своего договора,
Torture and ill-treatment are facilitated by the rules regarding detention by law enforcement bodies which permit the PTJ to hold detainees, once handed over by the detaining body(immediately according to the law, after up to 72 hours in practice), for up to eight days.
Применению пыток и жестокого обращения содействуют и правила, регламентирующие порядок задержания нарушителей, которые разрешают ПТХ держать у себя арестованных после их передачи произведшим задержание органом в течение восьми суток по закону такая передача должна производиться незамедлительно, но на практике продолжительность этой процедуры достигает 72 часов.
Результатов: 81, Время: 0.0881

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский